¿ Qué debo decirle a alguien que ha cambiado mi vida que ha sacrificado tanto tiempo y sus vacaciones para mejorarme? | Open Subtitles | ماذا أقول لشخصِ ما غير حياتي بأكملها؟ الذي خصص لي الكثير والكثير من الوقت ومن إجازتهم ليجعلوني أتحسن؟ |
Además, era preciso recordar que la coordinación no se realizaba sin invertir tiempo y recursos. | UN | باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد. |
Sin duda, esto nos permitirá utilizar plena y constructivamente el tiempo y los servicios de conferencias disponibles para esta etapa de la labor de la Comisión. | UN | وهذا بالتأكيد سيمكن اللجنة من الاستفادة الكاملة والبناءة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة لهذه المرحلة من عملها. |
El voluminoso programa que se tiene por delante exigirá tiempo y recursos adicionales y flexibilidad en su ejecución. MENSAJE DEL SECRETARIO GENERAL DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | وقال إن البرنامج المشحون الذي ينتظر المؤتمر كان يستوجب مزيداً من الوقت ومن الموارد ومن المرونة لتنفيذه. |
En otras, necesitan más tiempo y más voluntad política. | UN | أما في مجالات أخرى، فالنجاح يتطلب مزيدا من الوقت ومن اﻹرادة السياسية. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo han invertido una cantidad considerable de tiempo y recursos financieros en elaborar normativas. | UN | وقد أنفقت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قدرا كبيرا من الوقت ومن الموارد المالية على وضع اﻷنظمة. |
Se asignaba una menor proporción de tiempo y recursos a otras actividades incluidas en el plan de trabajo, tales como investigación, establecimiento de normas o capacitación. | UN | ويخصص قدر أقل من الوقت ومن الموارد للأنشطة الأخرى المشمولة في خطة العمل، مثل البحوث ووضع المعايير والتدريب. |
Se asignaba una menor proporción de tiempo y recursos a otras actividades incluidas en el plan de trabajo, tales como investigación, establecimiento de normas o capacitación. | UN | ويخصص قدر أقل من الوقت ومن الموارد للأنشطة الأخرى المشمولة في خطة العمل، مثل البحوث ووضع المعايير والتدريب. |
Esta cuestión está pendiente desde hace tiempo y no es probable que se resuelva en un futuro próximo. | UN | وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور. |
Será preciso más tiempo y más apoyo de todas las partes nacionales interesadas, así como de los asociados internacionales y regionales de Côte d ' Ivoire. | UN | وسيلزم لذلك المزيد من الوقت ومن الدعم من جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ومن شركاء كوت ديفوار الدوليين والإقليميين. |
Se ha abreviado la documentación que acompaña a las presentaciones informativas, lo cual conlleva un uso más eficiente del tiempo y deja más recursos disponibles para otras actividades. | UN | وأصبحت الوثائق المصاحبة للإحاطات أكثر إيجازا، مما يتيح متسعا أكبر من الوقت ومن الموارد للقيام بأنشطة أخرى. |
El reactor servirá para fertilizar el ambiente, proporcionando otras cosas al mismo tiempo, y por lo tanto se sembrará el terreno, opuesto a lo que hace la aproximación de transplante. | TED | سيقوم المفاعل الإحيائي بتخصيب البيئة المحيطة بالخلايا وتوصيل أشياء أخرى في نفس الوقت ومن ثم نقوم بزرع تلك التربة الخصبة بدلًا من تلك الجراحة التجميلية |
Era sólo ciencia todo el tiempo. Y luego intenta destruir evidencia perfectamente útil. | Open Subtitles | كان تتحدّث بالعلم طوال الوقت ومن ثمّ حاولت تدمير أدلة جيّدة تماماً |
Están fuera todo el tiempo y cuando vuelven a casa, no están para fiestas. | Open Subtitles | انتم فى العمل كل الوقت ومن ثم , كما تعلم عندما تعودوا الى المنزل لا يكون الامر مرحا |
Con el trabajo, es difícil sacar tiempo y probablemente sea mejor si se lo asignan a otra persona. | Open Subtitles | مع العمل من الصعب ايجاد الوقت ومن الأرجح أنه من الأفضل اذا قاموا بتعيين شخص آخر له |
Cuatro disparos en ese tiempo y desde dónde disparó, es muy bueno. | Open Subtitles | أربع طلقات في نفس الوقت ومن حيث رمى فهو جيّد بشكل ملحوظ |
Insto a las delegaciones que deseen intervenir en el debate general a que tengan la amabilidad de inscribir su nombre en la lista de oradores a la mayor brevedad, de modo que la Comisión pueda emplear plenamente el tiempo y los servicios de conferencias que están a su disposición. | UN | وأحث الوفود التي ترغب في أن تشارك في المناقشة العامة أن تتفضل بتسجيل أسمائها على قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن اللجنة من الاستفادة بشكل كامل من الوقت ومن مرافق المؤتمرات المتاحة لها. |
3. El derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de la defensa y a comunicarse con un defensor de la propia elección | UN | ٣- حق الفرد في أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه ﻹعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه |
A fin de aprovechar plenamente el tiempo y los servicios de conferencias de que dispone la Comisión, el Presidente tiene la intención de iniciar y levantar las sesiones puntualmente y espera que todas las delegaciones cooperen y lo apoyen. | UN | وبغية الاستفادة استفادة كاملة من الوقت ومن خدمات المؤتمرات المتاحة للجنة، قال إنه يعتزم عقد جلسات اللجنة ورفعها في المواعيد المقررة، وأنه يأمل في أن يجد تعاوناً ودعماً من الوفود كلها. |
La coordinación de políticas y las actividades de divulgación son indispensables para ofrecer un asesoramiento normativo innovador y un apoyo operacional intersectorial, pero requieren una inversión considerable de tiempo y recursos humanos. | UN | ويعد تنسيق السياسات والتوعية الفعالة عناصر أساسية في صياغة المشورة السياسية الرائدة والدعم التشغيلي الشامل، لكنها تتطلب الكثير من الوقت ومن عمل الموظفين. |
Hay tiempo suficiente y existen los instrumentos legales para prevenir e impedir las violaciones del espació aéreo y marítimo anunciadas para el próximo 13 de julio. | UN | وهناك من الوقت ومن الصكوك القانونية ما يكفي لمنع انتهاكات المجال الجوي والبحري المزمع القيام بها في ١٣ تموز/يوليه القادم والحيلولة دون حدوثها. |
Sin duda, pero no tenemos tiempo ni opciones. De acuerdo. | Open Subtitles | دون أدنى شك، ولكن نحن من الوقت ومن الخيارات. |