"الوقف التلقائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paralización automática
        
    • la suspensión automática
        
    • una suspensión automática
        
    • suspensión automática de
        
    Se subrayó la importancia de la paralización automática en el caso de insolvencias en que se entablaran demandas globales de carácter extracontractual. UN وجرى التشديد على أهمية الوقف التلقائي في حالات الاعسار التي تنطوي على مطالبات مضارة شاملة.
    Un arbitraje llevado a cabo en Suiza tras la iniciación del procedimiento entablado con arreglo al Capítulo 15 no violaba la paralización automática puesto que la ley aplicable en el centro de los principales intereses del deudor no paralizaba el arbitraje y el deudor había participado en él, al parecer, sin poner objeción. UN ولا ينتهك إجراء تحكيم نُفذ في سويسرا بعد بدء الإجراءات المنصوص عليها في الفصل 15 ذلك الوقف التلقائي حيث إن القانون المنطبق في مركز مصالح المدين الرئيسية لا يُوقف إجراءات التحكيم ولأن المدين كان قد شارك فيها على ما يبدو دون أن يبدي اعتراضاً.
    En el caso Sivec, el deudor obtuvo el reconocimiento de un procedimiento de reorganización ordenado en Italia como procedimiento extranjero principal y la modificación de la paralización automática para permitir la litigación en los Estados Unidos de dos demandas de posible compensación recíproca. UN ففي قضية شركة Sivec، حصل المدين على اعتراف بإجراء إيطالي يقضي بإعادة التنظيم بوصفه إجراء رئيسيا أجنبيا وعلى تعديل الوقف التلقائي للسماح له بالتقاضي في الولايات المتحدة بشأن مطالبتيْن يُحتمل الحصول في إحداهما على تعويض عن الأخرى.
    El tribunal de quiebras reconoció el procedimiento extranjero, pero no suspendió la demanda ante el tribunal de distrito, aunque sí levantó la suspensión automática para que pudiera tener lugar el juicio con jurado. UN واعترفت محكمة الإفلاس بالإجراءات الأجنبية، ولكنها لم توقف إجراءات محكمة المقاطعة، ورفعت بدلاً من ذلك الوقف التلقائي لتمكين المحاكمة أمام هيئة المحلّفين من مواصلة الإجراءات حتى إصدار الحكم.
    El tribunal sostuvo que la suspensión automática aplicable en virtud del artículo 20 del CBIR [artículo 20 de la LMIT] sería aplicable a la contrademanda de X contra el deudor y que, al menos desde la fecha de la orden de reconocimiento, X no tendría derecho a solicitar la ejecución de ningún derecho de compensación del tipo pertinente. UN ورأت المحكمة أن الوقف التلقائي المطبق بموجب المادة 20 من اللائحة التنظيمية [المادة 20 من قانون الإعسار النموذجي] ينطبق على دعوى " س " المقابلة ضد المدين، وأنه لا يحق ل " س " ، على الأقل منذ تاريخ أمر الاعتراف، أن يلتمس إنفاذ أي مقاصة من النوع المعني.
    La adopción del principio de una suspensión automática de los pagos a los acreedores e inversores internacionales constituye sin duda uno de los pasos más útiles que podrían tomarse en esa dirección. UN ولا شك في أن إقرار مبدأ الوقف التلقائي بالنسبة للدائنين والمستثمرين الدوليين يشكل خطوة من أجدى الخطوات التي يمكن اتخاذها في ذلك الاتجاه.
    Igualmente, la paralización automática no se aplicaba a acciones respecto de incumplimientos del contrato simplemente después del reconocimiento por parte de un deudor extranjero o de no deudores relacionados con el caso " . UN وبالمثل، لا ينطبق الوقف التلقائي على الدعاوى لمجرّد إخلال بالعقد لاحق للاعتراف من قِبل مدين أجنبي أو الجهات المعنية غير المدينة. "
    No obstante la iniciación del procedimiento en los Estados Unidos y la paralización automática a que dio lugar esa iniciación, el prestamista principal insistió en su solicitud de que se nombrara un administrador judicial en el tribunal israelí, argumentando que la paralización automática no se aplicaba a sus actuaciones ni a su intento de hacer que se nombrara un administrador judicial. UN وبغض النظر عن بدء الإجراءات في الولايات المتحدة والوقف التلقائي الذي استتبعه ذلك، ظل المقرض الرئيسي يطلب تعيين حارس قضائي في المحكمة الإسرائيلية، دافعاً بأن الوقف التلقائي لا ينطبق على أفعاله أو محاولته التوصّل إلى تعيين حارس قضائي.
    A principios de enero de 2009, el prestamista principal solicitó una orden del tribunal estadounidense que rescindiera la paralización automática con respecto a la administración judicial israelí o sobreseyera el procedimiento de insolvencia entablado en los Estados Unidos. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2009، سعى المقرض الرئيسي إلى الحصول على أمر من محكمة الولايات المتحدة لرفع الوقف التلقائي فيما يخص الحراسة القضائية الإسرائيلية أو رفض إجراءات الإعسار الأمريكية.
    S.D.N.Y. 2010)], el tribunal estadounidense dictaminó que el alcance de la paralización automática [aplicable en virtud del Código de Quiebras] se limitaba a procedimientos que podían tener efecto en los bienes de un deudor localizado en los Estados Unidos. UN SDNY 2010)]، رأت المحكمة في الولايات المتحدة أن نطاق الوقف التلقائي [المعمول به بموجب قانون الإفلاس] مُقتصر على الإجراءات التي يمكن أن يكون لها تأثير على ممتلكات المدين الموجودة في الولايات المتحدة.
    En octubre de 2008, el tribunal estadounidense dictaminó, a solicitud del deudor y basándose en una audiencia en la que estuvo representado el prestamista principal, que la paralización automática se aplicaba a los bienes del deudor donde quiera que estuviesen localizados e independientemente de quien estuviera en posesión de ellos. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، ارتأت محكمة الولايات المتحدة، بناء على طلب من المدين وعلى أساس جلسة استماع مُثل فيها المقرض الرئيسي، أن الوقف التلقائي ينطبق على أملاك المدين حيثما وجدت بغض النظر عن من يحوزها.
    A ese respecto, se observó que la paralización discrecional por un tribunal que se examina en la variante 1 podía resultar larga y compleja, y daba pie a que se desmembraran los activos del deudor durante el tiempo en que el tribunal estuviera considerando la paralización, mientras que la paralización automática potenciaba la certidumbre y era más predecible. UN وأشير في ذلك الصدد الى أن التطبيق التقديري للوقف من جانب المحكمة الذي هو مناقش في البديل (1) يمكن أن يكون معقدا ومطوّلا مع ما ينطوي عليه من احتمال تفكيك موجودات المدين أثناء الوقت الذي تنظر فيه المحكمة في الوقف، في حين أن الوقف التلقائي يعزز اليقين ويتصف بقابلية تنبؤ أكبر.
    119. Si, tras su reconocimiento, el procedimiento " provisional " extranjero dejase de servir de base suficiente para motivar los efectos automáticos del artículo 20, podrá dejarse sin efecto la paralización automática a tenor de lo que disponga la ley del Estado promulgante y conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 20. UN 119- وإذا لم يعد " للإجراء المؤقت " الأجنبي، بعد الاعتراف، أساس كاف لكي تتحقّق الآثار التلقائية المتوخّاة في المادة 20، أمكن إنهاء الوقف التلقائي عملا بقانون الدولة المشترعة، حسبما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 20.()
    En el caso Sivec, el reconocimiento en los Estados Unidos de América de un mandato de reorganización dictado en Italia como procedimiento principal extranjero y la modificación de la paralización automática a fin de permitir el litigio en los Estados Unidos de dos demandas de posible compensación. UN في قضية سيفيك (Sivec)، حصل المدين على اعتراف في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراء إيطالي يقضي بإعادة التنظيم بوصفه إجراء رئيسيا أجنبيا وعلى تعديل الوقف التلقائي للسماح له بالتقاضي في الولايات المتحدة بشأن مطالبتيْن يُحتمل الحصول في إحداهما على تعويض عن الأخرى.
    Con respecto a la solicitud de medidas adicionales, el tribunal señaló que aunque las medidas de esa índole iban más allá de la paralización automática otorgable tras el reconocimiento en virtud del artículo 20 de la LMIT, entraban dentro de lo contemplado en el artículo 21 1 e) de la LMIT. UN أمَّا فيما يتعلق بالانتصاف الإضافي الملتَمس، فقد لاحظت المحكمة أنه في حين أنَّ انتصافا من هذا النوع يخرج عن نطاق الوقف التلقائي المتاح بناءً على اعتراف يتم وفقا للمادة 20 من قانون الإعسار النموذجي، فإنه يندرج في إطار ما تنص عليه المادة 21 (1) (ﻫ) من قانون الإعسار النموذجي.
    Se dijo que se debía salvaguardar ese derecho fundamental tanto en el contexto del artículo 17 como en el contexto de la suspensión " automática " prevista en el artículo 16 (véase el párrafo 22 supra). UN وذكر أنه ينبغي حماية ذلك الحق الأساسي في سياق المادة 17، وكذلك في سياق الوقف " التلقائي " الوارد في المادة 16 (انظر الفقرة 22 أعلاه).
    b) Presentando propuestas a la Asamblea General para controlar el número de candidatos en la lista, como los plazos de validez o la suspensión automática de los concursos para los grupos ocupacionales en cuyas listas figuran más candidatos del número preestablecido; UN (ب) تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة لزيادة خفض عدد المرشحين المدرجة أسماؤهم في القائمة، مثل وضع حد زمني لصلاحية هذه القائمة أو الوقف التلقائي للامتحانات في الفئات المهنية التي يتجاوز عدد المرشحين المدرجة أسماؤهم في القائمة الخاصة بها حداً معيناً سلفاً؛
    b) Presentando propuestas a la Asamblea General para controlar el número de candidatos en la lista, como los plazos de validez o la suspensión automática de los concursos para los grupos ocupacionales en cuyas listas figuren más candidatos del número preestablecido; UN (ب) تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة لزيادة خفض عدد المرشحين المدرجة أسماؤهم في القائمة، مثل وضع حد زمني لصلاحية هذه القائمة أو الوقف التلقائي للامتحانات في الفئات المهنية التي يتجاوز عدد المرشحين المدرجة أسماؤهم في القائمة الخاصة بها حدا معينا سلفا؛
    Como consecuencia del reconocimiento de este procedimiento principal extranjero se planteó una suspensión automática en virtud de la sección 1520 a) del Código de los Estados Unidos [artículo 20 1) de la LMIT], que en opinión del tribunal impedía que el propietario ostensible disipara o transfiriera de algún otro modo los bienes reclamados por el tribunal canadiense como parte del patrimonio del deudor. UN ونتيجة للاعتراف بهذه الدعوى الأجنبية الرئيسية، نشأ الوقف التلقائي بموجب المادة 1520 (أ) من قانون الولايات المتحدة [المادة 20 (1) من قانون الإعسار النموذجي] الذي رأت المحكمة أنه يمنع المالك الظاهري من تشتيت أو خلاف ذلك نقل الأصول التي تطالب بها المحكمة الكندية كممتلكات في حوزة المدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus