| - Instalaciones a escala industrial para la producción de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. | UN | ● مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو للتخصيب بالنظائر. |
| La conservación, la eficiencia u otras medidas relativas a la demanda que permiten que una tarea determinada se realice con menos combustible o electricidad son en última instancia medidas que contribuyen a reducir la contaminación en la producción de energía. | UN | فتدابير الحفاظ على الطاقة، أو ضمان الكفاءة أو غيرها من التدابير في مجال الطلب التي تتيح القيام بمهمة معينة بقدر أقل من الوقود أو الكهرباء هي تدابير للحصول على طاقة أنظف في نهاية المطاف. |
| ¿Qué pasa si necesitamos comida, combustible o baterías? | Open Subtitles | ماذا لو إحتجنا للطعام أو الوقود أو بطاريات مصباح كاشف؟ |
| Las contribuciones relativas varían entre plantas y entre países y no hay una sola verdad general si los combustibles o las materias primas contribuyen la mayor parte del mercurio que entra en los hornos. | UN | وتختلف المساهمة النسبية في الانبعاثات بين المصانع وبين البلدان، ولا يوجد نمط واحد عام لنوع من الوقود أو المواد الخام يسهم بالقدر الأعظم في مدخلات الزئبق في فرن الإسمنت. |
| Es técnicamente factible ahorrar un tercio o más del combustible y, por consiguiente, la misma proporción de leña, mejorando el diseño y el uso de los fogones. | UN | ومن الممكن تقنياً توفير ثلث الوقود أو أكثر ومن ثم تخفيض المتطلبات من خشب الوقود بهذا القدر، باستخدام مواقد أحسن تصميماً وأحسن استخداماً. |
| Nadie duda de nuestro valor guerrero pero el espíritu no reemplaza la munición o el combustible, ni alimenta a nuestro pueblo. | Open Subtitles | "لا أحد منا يشكك في الروح المعنوية لجنودنا" "لكن الروح المعنوية لا تجلب الوقود أو الذخيرة" "ولن تطعم الشعب" |
| No se trata de ahorro de combustible o seguridad. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالاقتصاد في استهلاك الوقود أو السلامة |
| De manera análoga, se requiere aplicar o coordinar a escala internacional mecanismos fiscales y de fijación de precios para reducir la demanda de transporte, especialmente mediante impuestos al combustible o a la energía. | UN | كذلك، ينبغي إقامة آليات مالية وتسعيرية للحد من الطلب على النقل، ولا سيما ضرائب الوقود أو ضرائب الطاقة، أو التنسيق بين مثل هذه اﻵليات على الصعيد الدولي. |
| - Instalaciones a escala industrial para la producción de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. | UN | - مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو لﻹثراء بالنظائر. |
| Se han destruido todas las instalaciones conocidas, junto con su equipo principal, de producción a escala industrial de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. | UN | جرى تدمير جميع المرافق المعروفة لﻹنتاج على نطاق صناعي لمركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو اﻹثراء بالنظائر، وكذلك معداتها الرئيسية. |
| 12. Costo del consumo de energía o de combustible o costos de envasado | UN | ٢١- تكلفة الطاقة أو استهلاك الوقود أو تكاليف التعبئة والتغليف |
| Se han destruido todas las instalaciones conocidas, junto con su equipo principal, de producción a escala industrial de compuestos de uranio puro aptos para la fabricación de combustible o el enriquecimiento isotópico. | UN | جرى تدمير جميع المرافق المعروفة لﻹنتاج على نطاق صناعي لمركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو التخصيب بالنظائر، وكذلك معداتها الرئيسية. |
| La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). | UN | ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر). |
| La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). | UN | ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر). |
| La complejidad y el valor de los contratos de mantenimiento de la paz también aumentaron; cabe citar como ejemplos los grandes proyectos logísticos llave en mano que comprenden el suministro de alojamiento, combustible o electricidad para las misiones en Haití y el Sudán. | UN | كما تزايد تعقيد عقود عمليات حفظ السلام وقيمتها؛ ومن الأمثلة على ذلك المشاريع اللوجستية الجاهزة الضخمة التي تشمل توفير أماكن الإيواء أو الوقود أو الكهرباء للبعثتين الموجودتين في هايتي والسودان. |
| Los dispositivos para situaciones imprevistas en caso de escasez de combustible o interrupción del suministro eran insuficientes. | UN | 24 - لم تكن الاعتمادات المخصصة للطوارئ في حال انقطاع إمدادات الوقود أو نقصها اعتمادات كافية. |
| Esa situación incrementaba el riesgo de interrupción del suministro de combustible en caso de que el único proveedor en la zona de la Misión no pudiera suministrar el combustible o satisfacer las necesidades de combustible de la Misión, lo que podría afectar a las operaciones de ésta. | UN | وزاد هذا الوضع من خطر انقطاع إمدادات الوقود لو عجز المورّد الوحيد في منطقة البعثة عن توفير احتياجات البعثة من الوقود أو عن تلبيتها، مما قد يؤثر سلبا على عمليات البعثة. |
| Incluso en épocas de auge económico, los cárteles de los mercados de combustibles o alimentos básicos pueden desencadenar una crisis para los pobres. | UN | وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء. |
| En ese sentido, varias Partes señalaron la importancia de las circunstancias nacionales, incluidas las que limitaban las oportunidades para sustituir combustibles o introducir fuentes de energía renovable o las que regían las prioridades de la mitigación en determinados sectores. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت عدة أطراف أهمية الظروف الوطنية، بما فيها تلك التي تحد من فرص تغيير الوقود أو الأخذ بمصادر طاقة متجددة أو تلك التي تنظم أولويات التخفيف في قطاعات معينة. |
| 10. Afirma que es prerrogativa del país de acogida decidir sobre el diseño y la aplicación de las políticas para promover o dar una ventaja competitiva a los combustibles o tecnologías con bajas emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | 10- يؤكد أن البلد المضيف هو المخول صلاحية البت في رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز مكانة أنواع معينة من الوقود أو التكنولوجيا المتسمة بانبعاثات خفيضة من غازات الدفيئة أو إعطائها ميزة تنافسية؛ |
| Pero, en algún momento, hasta los fuegos más calientes se quedan sin combustible y oxígeno. | TED | في النهاية، حتى أكثر النيران حرارة ينتهي منها الوقود أو الأوكسجين. |
| Los elementos indicados en este párrafo permiten cargar el combustible con el reactor en funcionamiento o incluyen dispositivos de colocación o alineación técnicamente complejos que permiten realizar operaciones complicadas de carga de combustible con el reactor parado, como aquellas en las que normalmente no es posible observar directamente el combustible ni tener acceso a éste. 49.4 Varillas y equipo de control para reactores nucleares | UN | الأصناف المذكورة تحت البند 49-3 قادرة على العمل أثناء تشغيل المفاعل أو تستعمل أجهزة معقدة تقنيا تكفل ترتيب أو رص الوقود بما يتيح إجراء عمليات تحميل الوقود المعقدة أثناء إيقاف التشغيل مثل العمليات التي لا تتيسر أثناءها عادة رؤية الوقود أو الوصول إليه بصورة مباشرة. |
| Quizás aún sea posible que la población local atraviese el Drina en pequeñas embarcaciones de noche, aunque el riesgo de que se los descubra ha aumentado considerablemente. En cualquier caso con toda probabilidad ya no existen posibilidades de llevar combustible u otras mercaderías por el río. | UN | ويمكن مع ذلك أن يستخدم السكان المحليون الزوارق الصغيرة لعبور نهر درينا ليلا على الرغم من أن خطر اكتشافهم ازداد كثيرا، وعلى أي حال فإن إمكانيات جلب الوقود أو السلع اﻷخرى الى النهر قد انتفت. |