"الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos bilaterales y multilaterales
        
    • instituciones bilaterales y multilaterales
        
    • de organismos bilaterales y multilaterales
        
    • otros organismos bilaterales y multilaterales
        
    • los organismos bilaterales como los multilaterales
        
    • organismos multilaterales y bilaterales y
        
    Una respuesta común fue que los organismos bilaterales y multilaterales deberían hacer hincapié en la creación de capacidad. UN تمثل رد مشترك في وجوب أن تشدِّد الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على بناء القدرات.
    los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    los organismos bilaterales y multilaterales han complementado las actividades nacionales de fortalecimiento de la capacidad institucional, técnica y de gestión para aplicar programas de desarrollo sostenible. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    A su vez, los organismos bilaterales y multilaterales adoptarán medidas en apoyo de la armonización a nivel nacional. UN وستتخذ الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف من جانبها إجراءات لدعم التنسيق على المستوى القطري.
    Estas son cosas que no pueden dejarse a la casualidad y requieren atención especial de parte de las entidades rectoras de cada país que deben trabajar en cooperación con los organismos bilaterales y multilaterales. UN وهذه أمور لا يمكن أن تترك للصدفة، بل تتطلب أن تولى اهتماما خاصا من جانب الجهات القائمة بإدارة شؤون كل بلد، والتي تعمل بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    los organismos bilaterales y multilaterales y otras organizaciones también prestan apoyo a las Partes en sus esfuerzos al respecto. UN كما أن الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات تدعم الأطراف أيضاً في جهودها.
    Hay una urgente necesidad de que los organismos bilaterales y multilaterales revisen sus asignaciones y las reorienten teniendo más presentes las necesidades y la vulnerabilidad. UN وثمة حاجة ماسة إلى أن تعمل الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على مراجعة أسلوب توزيعها على ضوء الاحتياجات وعنصر التعرض للمؤثرات الخارجية.
    Como parte de sus procesos de autoevaluación, los organismos bilaterales y multilaterales y los países asociados evaluarán el progreso en la aplicación de las buenas prácticas y su repercusión, e informarán al respecto. UN وستجري الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والبلدان الشريكة تقييما للتقدم الذي تحرزه من تطبيق الممارسات الجيدة، وآثار ذلك التطبيق وتقدم عنه تقريرا، كجزء من عمليات التقييم الذاتي التي تقوم بها.
    La Presidenta del GCE informó de la situación del informe y pidió a las Partes y a los organismos bilaterales y multilaterales que cooperaran facilitando al GCE la información necesaria. UN وأبلغت رئيسة الفريق عن حالة هذا التقرير وطلبت إلى الأطراف وإلى الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف أن تتعاون مع الفريق وذلك بمده بالمعلومات التي يحتاجها.
    los organismos bilaterales y multilaterales, las organizaciones intergubernamentales y las ONG contribuyen de manera importante a crear, reforzar o fomentar la capacidad de adaptación de las Partes que están particularmente afectadas por los efectos negativos del cambio climático. UN وتضطلع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في بناء أو تعزيز قدرات التكيف لدى الأطراف الشديدة التضرر من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Será fundamental proporcionar más recursos presupuestarios al sector de la salud y continuar los programas de colaboración con los organismos bilaterales y multilaterales. UN وسيكون توفير المزيد من المخصصات في الميزانية لقطاع الصحة أمراً حاسم الأهمية، شأنه في ذلك شأن مواصلة برامج الشراكة مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    4. El OSE tal vez desee examinar las recomendaciones y ofrecer asesoramiento al respecto. Tal vez desee también alentar a los organismos bilaterales y multilaterales y a las organizaciones internacionales a que pongan en práctica las recomendaciones. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ دراسة التوصيات المقدمة وإسداء المشورة بشأنها.كما تود تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الدولية على تنفيذ التوصيات.
    En el seminario más reciente, realizado en París en enero de 2008, las dos Redes consideraron la importancia de la coordinación entre los organismos bilaterales y multilaterales para fortalecer los esfuerzos de los países asociados en favor de la igualdad entre los géneros. UN وقد ناقشت الشبكتان في آخر حلقة عمل عقدت في باريس في كانون الثاني/يناير 2008، أهمية التنسيق بين الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بهدف تعزيز جهود المساواة بين الجنسين في البلدان الشريكة.
    La asistencia prestada durante ese período consistió en asesorar a los coordinadores nacionales en cuanto a la organización de reuniones consultivas y en alentar la participación activa de organismos bilaterales y multilaterales. UN والمساعدة المقدمة خلال هذه الفترة تتألف من إسداء المشورة إلى جهات الاتصال الوطنية في تنظيم اجتماعات تشاورية، وفي تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على المشاركة بنشاط.
    Esas asociaciones son de base amplia, pues incluyen no sólo al sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos, sino también a las comunidades locales y otros organismos bilaterales y multilaterales y organizaciones no gubernamentales. UN وتتسم هذه الشراكات باتساع قاعدتها إذ لا تتضمن منظومة الأمم المتحدة والحكومات فحسب بل وأيضا المجتمعات المحلية وسائر الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Indicaron que Camboya había movilizado más de 200 millones de dólares de organismos multilaterales y bilaterales y de proyectos y programas en curso a nivel nacional. UN وأشار إلى أن كمبوديا عبّأت أكثر من 200 مليون دولار من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف ومن المشاريع والبرامج المنفّذة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus