"الوكالات المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos competentes
        
    • los organismos pertinentes
        
    • los organismos especializados
        
    • instancias apropiadas
        
    • los organismos encargados
        
    • los órganos competentes
        
    • organismos apropiados
        
    • los órganos apropiados las
        
    • organismos de
        
    En su caso, dichas contribuciones podrán ser pagadas por los organismos competentes de los miembros interesados. UN ويجوز، عندما يكون هذا مناسبا، أن تقوم الوكالات المختصة لدى اﻷعضاء المعنيين بدفع هذه المساهمات.
    También, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, debería convocarse una conferencia sobre la trata de mujeres y niños. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se necesitará que los organismos competentes movilicen más recursos financieros, materiales y humanos para apoyar estas actividades. UN وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة.
    Está integrado por ministros y altos funcionarios de los organismos pertinentes y lo preside el Primer Ministro. UN وهي تتألف من وزراء ومسؤولين كبار من الوكالات المختصة ويتولى رئاستها رئيس الوزراء.
    Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que se efectúen contribuciones voluntarias adicionales al programa de policía somalí, que podrían canalizarse a través de los organismos pertinentes que realizan actividades en Somalia. UN لذا أناشد، أوساط المانحين تقديم تبرعات إضافية لبرنامج الشرطة في الصومال، يمكن تحويلها عن طريق الوكالات المختصة العاملة في الصومال.
    La delegación de Côte d ' Ivoire exhorta a los organismos especializados y las organizaciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas a que continúen prestando asistencia a las poblaciones de los territorios no autónomos con el fin de promover su desarrollo económico y social. UN ويدعو وفده الوكالات المختصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للنهوض بهم اقتصاديا واجتماعيا.
    c) La prestación de asesoramiento técnico o la realización de estudios en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, inclusive a petición de las autoridades públicas o de otras instancias apropiadas; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. UN ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    los organismos competentes también coordinan sus esfuerzos para reforzar el control de los pasajeros de los aviones para evitar el secuestro de aeronaves. UN وقامت الوكالات المختصة أيضا بتنسيق جهودها لتعزيز عملية تدقيق هويات المسافرين على متن الطائرات لمنع اختطاف الطائرات.
    Se han logrado progresos sectoriales en colaboración con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة تقدم قطاعي قد أحرز فعلا، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Desde esta perspectiva, me complace informarles de que todos los organismos competentes de Rumania han establecido contactos con organismos similares de países de todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلمكم بأن جميع الوكالات المختصة في رومانيا قد أقامت اتصالات مع هيئات مماثلة في مختلف بلدانٍ العالم.
    Ellas sirven para confirmar la credibilidad del importador y están sujetas al control de los organismos competentes. UN وتؤكدان مصداقية المستورد وتخضعان لمراقبة الوكالات المختصة.
    Alemania insistió en que era de suma importancia que se transmitiera la información a los organismos competentes con toda la rapidez posible. UN وتشدد ألمانيا على الأهمية الكبيرة التي ترتديها إمكانية إرسال المعلومات الموجودة إلى الوكالات المختصة بأسرع ما يمكن.
    Los particulares que deseen poseer y utilizar armas de fuego para el deporte y la caza deben hacerlas registrar en los organismos competentes. UN ويلزم الأفراد الذين يودون امتلاك بنادق لأغراض الرياضة والصيد واستخدامها، أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة.
    También se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos competentes en lo que respecta a las diferentes etapas del ciclo de elaboración y divulgación de estadísticas. UN ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها.
    El aumento del alcance y la intensidad de los terremotos, los huracanes, las inundaciones y la hambruna ha provocado que cada vez sean más los pedidos que se formulan al sistema, por lo que resulta evidente que es necesario mantener la capacidad y la disposición de los organismos pertinentes. UN فقد أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا في حجم وكثافة الزلازل واﻷعاصير والفيضانات والمجاعات إلى زيادة الطلب على المنظومة، وثمة حاجة واضحة للحفاظ على القدرات والاستعداد في الوكالات المختصة.
    Las solicitudes de asistencia judicial en materia de investigaciones criminales normalmente son atendidas por los organismos pertinentes de Viet Nam en forma rápida, adecuada y eficaz, y de conformidad con los tratados en que Viet Nam es parte. UN وعادةً ما تستجيب الوكالات المختصة في فييت نام لطلبات المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية بسرعة وفعالية وبالشكل الملائم، وبموجب المعاهدات التي دخلت فييت نام طرفا فيها.
    los organismos pertinentes del Gobierno también alientan a las mujeres y las niñas a que realicen actividades en esferas en las que su participación y representación son bajas. UN وقالت إن الوكالات المختصة التابعة لحكومتها تشجع أيضا النساء والفتيات على المشاركة في المجالات التي تتدنى فيها مشاركتها وتمثيلها.
    Con el objeto de zanjar esta brecha, los organismos pertinentes continuarán formulando medidas más eficaces para lograr el acceso pleno de la mujer a estos beneficios. UN ومن أجل تحسين هذا الوضع، ستواصل الوكالات المختصة استنباط مزيد من التدابير الفعالة لكفالة حصول المرأة على المنافع المذكورة أعلاه.
    Cada una de las prefecturas tiene diferentes dificultades y problemas y el equipo de tareas se encuentra en condiciones de informar a los organismos especializados respecto de sus necesidades y preocupaciones. UN ذلك أن لكل محافظة صعوبات وتحديات مختلفة، ويمكن لفرقة العمل أن تنبه الوكالات المختصة إلى احتياجات وشواغل كل محافظة من المحافظات.
    c) La prestación de asesoramiento técnico o la realización de estudios en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, inclusive a petición de las autoridades públicas o de otras instancias apropiadas; UN (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛
    A fin de ampliar el intercambio de información y fortalecer la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, la Oficina Nacional de Inteligencia se reúne mensualmente con todos esos organismos. UN ومن أجل توسيع نطاق تبادل المعلومات وزيادة التعاون بين الوكالات المختصة بإنفاذ القانون، يعقد مكتب المخابرات الوطنية اجتماعات شهرية مع هذه الوكالات جميعها.
    Se ha establecido un intercambio de información y experiencias entre los órganos competentes de Kazajstán y de otros Estados. UN ويتم تبادل المعلومات والتجارب بين الوكالات المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية.
    Se han establecido campamentos y se han proporcionado cuidados en cooperación con los pertinentes organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أنشئت المخيمات ووفّرت الرعاية لهم، بالتعاون مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus