| En su caso, dichas contribuciones podrán ser pagadas por los organismos competentes de los miembros interesados. | UN | ويجوز، عندما يكون هذا مناسبا، أن تقوم الوكالات المختصة لدى اﻷعضاء المعنيين بدفع هذه المساهمات. |
| También, en cooperación con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, debería convocarse una conferencia sobre la trata de mujeres y niños. | UN | كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Se necesitará que los organismos competentes movilicen más recursos financieros, materiales y humanos para apoyar estas actividades. | UN | وستحتاج الموارد المالية والمادية والبشرية الإضافية إلى تعبئتها من قبل الوكالات المختصة لدعم هذه الأنشطة. |
| Está integrado por ministros y altos funcionarios de los organismos pertinentes y lo preside el Primer Ministro. | UN | وهي تتألف من وزراء ومسؤولين كبار من الوكالات المختصة ويتولى رئاستها رئيس الوزراء. |
| Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que se efectúen contribuciones voluntarias adicionales al programa de policía somalí, que podrían canalizarse a través de los organismos pertinentes que realizan actividades en Somalia. | UN | لذا أناشد، أوساط المانحين تقديم تبرعات إضافية لبرنامج الشرطة في الصومال، يمكن تحويلها عن طريق الوكالات المختصة العاملة في الصومال. |
| La delegación de Côte d ' Ivoire exhorta a los organismos especializados y las organizaciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas a que continúen prestando asistencia a las poblaciones de los territorios no autónomos con el fin de promover su desarrollo económico y social. | UN | ويدعو وفده الوكالات المختصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للنهوض بهم اقتصاديا واجتماعيا. |
| c) La prestación de asesoramiento técnico o la realización de estudios en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, inclusive a petición de las autoridades públicas o de otras instancias apropiadas; | UN | (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛ |
| El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
| los organismos competentes también coordinan sus esfuerzos para reforzar el control de los pasajeros de los aviones para evitar el secuestro de aeronaves. | UN | وقامت الوكالات المختصة أيضا بتنسيق جهودها لتعزيز عملية تدقيق هويات المسافرين على متن الطائرات لمنع اختطاف الطائرات. |
| Se han logrado progresos sectoriales en colaboración con los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة تقدم قطاعي قد أحرز فعلا، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة الأمم المتحدة. |
| Desde esta perspectiva, me complace informarles de que todos los organismos competentes de Rumania han establecido contactos con organismos similares de países de todo el mundo. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلمكم بأن جميع الوكالات المختصة في رومانيا قد أقامت اتصالات مع هيئات مماثلة في مختلف بلدانٍ العالم. |
| Ellas sirven para confirmar la credibilidad del importador y están sujetas al control de los organismos competentes. | UN | وتؤكدان مصداقية المستورد وتخضعان لمراقبة الوكالات المختصة. |
| Alemania insistió en que era de suma importancia que se transmitiera la información a los organismos competentes con toda la rapidez posible. | UN | وتشدد ألمانيا على الأهمية الكبيرة التي ترتديها إمكانية إرسال المعلومات الموجودة إلى الوكالات المختصة بأسرع ما يمكن. |
| Los particulares que deseen poseer y utilizar armas de fuego para el deporte y la caza deben hacerlas registrar en los organismos competentes. | UN | ويلزم الأفراد الذين يودون امتلاك بنادق لأغراض الرياضة والصيد واستخدامها، أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة. |
| También se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos competentes en lo que respecta a las diferentes etapas del ciclo de elaboración y divulgación de estadísticas. | UN | ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها. |
| El aumento del alcance y la intensidad de los terremotos, los huracanes, las inundaciones y la hambruna ha provocado que cada vez sean más los pedidos que se formulan al sistema, por lo que resulta evidente que es necesario mantener la capacidad y la disposición de los organismos pertinentes. | UN | فقد أدت الزيادة التي طرأت مؤخرا في حجم وكثافة الزلازل واﻷعاصير والفيضانات والمجاعات إلى زيادة الطلب على المنظومة، وثمة حاجة واضحة للحفاظ على القدرات والاستعداد في الوكالات المختصة. |
| Las solicitudes de asistencia judicial en materia de investigaciones criminales normalmente son atendidas por los organismos pertinentes de Viet Nam en forma rápida, adecuada y eficaz, y de conformidad con los tratados en que Viet Nam es parte. | UN | وعادةً ما تستجيب الوكالات المختصة في فييت نام لطلبات المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية بسرعة وفعالية وبالشكل الملائم، وبموجب المعاهدات التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
| los organismos pertinentes del Gobierno también alientan a las mujeres y las niñas a que realicen actividades en esferas en las que su participación y representación son bajas. | UN | وقالت إن الوكالات المختصة التابعة لحكومتها تشجع أيضا النساء والفتيات على المشاركة في المجالات التي تتدنى فيها مشاركتها وتمثيلها. |
| Con el objeto de zanjar esta brecha, los organismos pertinentes continuarán formulando medidas más eficaces para lograr el acceso pleno de la mujer a estos beneficios. | UN | ومن أجل تحسين هذا الوضع، ستواصل الوكالات المختصة استنباط مزيد من التدابير الفعالة لكفالة حصول المرأة على المنافع المذكورة أعلاه. |
| Cada una de las prefecturas tiene diferentes dificultades y problemas y el equipo de tareas se encuentra en condiciones de informar a los organismos especializados respecto de sus necesidades y preocupaciones. | UN | ذلك أن لكل محافظة صعوبات وتحديات مختلفة، ويمكن لفرقة العمل أن تنبه الوكالات المختصة إلى احتياجات وشواغل كل محافظة من المحافظات. |
| c) La prestación de asesoramiento técnico o la realización de estudios en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, inclusive a petición de las autoridades públicas o de otras instancias apropiadas; | UN | (ج) إسداء المشورة التقنية أو الاضطلاع بدراسات استقصائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك بناء على طلب السلطات العامة أو الوكالات المختصة الأخرى؛ |
| A fin de ampliar el intercambio de información y fortalecer la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, la Oficina Nacional de Inteligencia se reúne mensualmente con todos esos organismos. | UN | ومن أجل توسيع نطاق تبادل المعلومات وزيادة التعاون بين الوكالات المختصة بإنفاذ القانون، يعقد مكتب المخابرات الوطنية اجتماعات شهرية مع هذه الوكالات جميعها. |
| Se ha establecido un intercambio de información y experiencias entre los órganos competentes de Kazajstán y de otros Estados. | UN | ويتم تبادل المعلومات والتجارب بين الوكالات المختصة في كازاخستان والبلدان الأجنبية. |
| Se han establecido campamentos y se han proporcionado cuidados en cooperación con los pertinentes organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشئت المخيمات ووفّرت الرعاية لهم، بالتعاون مع الوكالات المختصة التابعة للأمم المتحدة. |