Ha ampliado su labor de fomento de la capacidad y ha reforzado significativamente su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. | UN | وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى. |
La prohibición y restricción de los bienes están consignadas en las leyes y reglamentos de distintos organismos y departamentos de gobierno. | UN | والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية. |
La revisión es un proceso exhaustivo, que supone la realización de amplias consultas con varios organismos y departamentos del Gobierno. | UN | وقالت إن الاستعراض هو عملية دقيقة تشمل إجراء مشاورات مستفيضة مع مختلف الوكالات والإدارات الحكومية. |
El centro incluye personal de organismos y departamentos que combaten el terrorismo y delitos conexos. | UN | ويحصل المركز على موظفين من الوكالات والإدارات المشاركة في مكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
Esos exámenes han permitido centrar la atención, de manera coordinada, en objetivos concretos y han servido de base para los planes de trabajo de los organismos y los departamentos. | UN | وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات. |
Dada la prevalencia de conflictos que afectan a cuestiones de identidad, sería sumamente útil disponer de especialistas permanentes en cuestiones de minorías en los principales organismos y departamentos que trabajan en prevención de conflictos. | UN | ونظراً لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، قد يكون من اُلمجدي جداً إيجاد خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات. |
La oficina de Nueva York obtiene a sus especialistas de una variedad de organismos y departamentos del sistema de las Naciones Unidas, así como de instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y corporaciones privadas o públicas. | UN | 63 - ويستفيد مكتب نيويورك من مستشارين ينتمون إلى مجموعة متنوعة من الوكالات والإدارات داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المؤسسات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاعين العام أو الخاص. |
El Comité alienta a la Isla de Man a que continúe sus esfuerzos para ampliar la estrategia de protección de la infancia durante cinco años más y siga desarrollando la estrategia para lograr una mayor participación de todos los organismos y departamentos gubernamentales competentes. | UN | وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها لتمديد استراتيجية رعاية الطفل بخمس سنوات إضافية وزيادة تطويرها بهدف تأمين مشاركة أكبر لجميع الوكالات والإدارات الحكومية ذات الصلة. |
Esa modalidad de presupuestación implica que todos los organismos y departamentos del Estado deben preparar un documento presupuestario en que se desglosen los desembolsos en función de sus consecuencias para las mujeres y los hombres. | UN | ويترتب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الميزانية أن تعدّ جميع الوكالات والإدارات الحكومية وثيقة للميزانية تفصّل التكاليف من حيث تأثيرها على كل من المرأة والرجل. |
Se ha encomendado al grupo de trabajo examinar las competencias y recursos relacionados con el Estado de derecho de esos organismos y departamentos de las Naciones Unidas y su experiencia previa en relación con el apoyo en la materia prestado a las operaciones de paz. | UN | وقد تم تكليف فرقة العمل بدراسة كفاءات وموارد هذه الوكالات والإدارات فيما يتعلق بسيادة القانون، وخبرتها السابقة في توفير الدعم المتصل بسيادة القانون لعمليات السلام. |
Además, este Centro desarrolla y coordina la planificación estratégica operacional teniendo en cuenta las aportaciones de inteligencia de todos los organismos y departamentos y utiliza las capacidades y competencias de todos ellos. | UN | ويقوم هذا المركز أيضا بإعداد وتنسيق التخطيط العملياتي الاستراتيجي، الذي يراعي ما رفدت به جميع الوكالات والإدارات من مخابرات، ويستفيد من قدرات وسلطات كل الوكالات والوزارات. |
Está formado por organismos y departamentos del Gobierno encargados de luchar contra el terrorismo y coordinar las políticas y las actividades operacionales de esos organismos. | UN | ويتألف المركز من الوكالات والإدارات الحكومية المناطة بها مكافحة الإرهاب وتنسيق السياسات والأنشطة التنفيذية لتلك الوكالات. |
Dada la prevalencia de conflictos que afectan a cuestiones de identidad, sería sumamente útil disponer de especialistas permanentes en cuestiones de minorías en los principales organismos y departamentos que trabajan en prevención de conflictos. | UN | ونظرا لتفشي النزاعات ذات الصلة بقضايا الهوية، يُتوقع أن يكون من المُجدي جدا توفير خبرات داخلية دائمة بشأن قضايا الأقليات داخل الوكالات والإدارات الرئيسية العاملة في مجال منع نشوب النزاعات. |
El Organismo ha ejecutado varios programas con el apoyo de organizaciones nacionales e internacionales, como, por ejemplo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la OIT y Oxfam, y de varios organismos y departamentos de los gobiernos central y estatal. | UN | فهي تواصل تنفيذ برامج مختلفة بدعم من منظمات وطنية ودولية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة أوكسفام ومختلف الوكالات والإدارات التابعة للحكومات المركزية وحكومات الولايات. |
La Fundación ha ampliado su trabajo relativo al fomento de la capacidad y al empoderamiento, y ha fortalecido de manera significativa su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. | UN | وقد وسعت نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتمكين المسلمين، وعززت إلى حد كبير تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى. |
Durante su preparación, la estrategia se debatió con organismos y departamentos clave de las Naciones Unidas, así como con el Banco Mundial, en reuniones convocadas por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | ونوقشت الاستراتيجية، أثناء إعدادها، مع الوكالات والإدارات الرئيسية في الأمم المتحدة، بالإضافة إلى البنك الدولي، في اجتماعات عقدها مكتب دعم بناء السلام. |
Los organismos y departamentos que han destinado personal para prestar asistencia a los equipos de las Naciones Unidas en los países han financiado estos desplazamientos cuando los equipos no han estado en condiciones de hacerlo. | UN | وقامت الوكالات والإدارات التي أوفدت موظفين لدعم أفرقة الأمم المتحدة في البلدان بتمويل ذلك السفر، عندما لم تتمكن الأفرقة من فعل ذلك. |
:: Promover la colaboración interdepartamental entre la policía y todos los organismos y departamentos gubernamentales, como los relacionados con la mujer y el niño, el trabajo, la salud, etc.; | UN | :: تحقيق التعاون المشترك بين الإدارات فيما بين الشرطة وجميع الوكالات والإدارات الحكومية، من قبيل تلك المعنية بالمرأة والطفل، والعمل، والصحة، وما إلى ذلك. |
Las asociaciones con los organismos y los departamentos gubernamentales, entre otros, el departamento de asuntos de refugiados y la policía de Kenya, han tenido un papel decisivo en cuanto a aplicar la ley y apoyar a las refugiadas que lo necesitan. | UN | ويفيد في تعزيز القانون ودعم اللاجئات المحتاجات إقامة شراكة مع الوكالات والإدارات الحكومية التي تشمل إدارة شؤون اللاجئين والشرطة الكينية. |
También comunicó a la sede de la NASA el impacto inminente para que el Gobierno de los Estados Unidos pudiera enviar las consiguientes alertas entre organismos gubernamentales y notificaciones intergubernamentales. | UN | وقام المركز أيضا بإبلاغ المقر الرئيسي لناسا بالارتطام الوشيك كيما يتسنى لحكومة الولايات المتحدة الشروع بعد ذلك في إبلاغ الوكالات والإدارات الحكومية وإنذارها. |
Podrían organizarse cursos de capacitación conjunta para los representantes de organismos y administraciones de ambos lados de la línea de contacto. | UN | ويمكن تنظيم دورات تدريبية مشتركة لممثلي الوكالات والإدارات المحلية من جانبي خط التماس. |