Todas las oficinas regionales del UNICEF contribuyen mucho a apoyar y supervisar la programación común para los países y el UNICEF ha desempeñado la función de organismo principal en varias regiones. | UN | وكل المكاتب الإقليمية لليونيسيف هي أهم المساهمين في تقديم الدعم للبرمجة القطرية الموحدة والإشراف عليها، وقد عملت اليونيسيف بصفتها الوكالة الرائدة في عدة مناطق. |
Como principal organismo de ayuda humanitaria en la ex Yugoslavia, la OACNUR se mantiene en estrecho contacto con todos los demás organismos de ese tipo de la región. | UN | وتحتفظ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة في المجال اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة، باتصالات مكثفة مع جميع النظراء ذوي الصلة في المنطقة. |
El UNICEF es el organismo principal del proyecto en dos distritos. | UN | وتتولى اليونيسيف دور الوكالة الرائدة في مقاطعتين. |
3. El PNUD desempeñó un papel fundamental en las actividades interinstitucionales desarrolladas durante el último año de la CIREFCA, ya que en julio de 1993 asumió la función de " organismo rector " del proceso. | UN | ٣- وقد مارس برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دورا رئيسيا في الجهود المشتركة بين الوكالات في السنة اﻷخيرة للمؤتمر الدولي، فاضطلع بدور " الوكالة الرائدة " في العملية في تموز/يوليه ٣٩٩١. |
En su calidad de organismo rector en materia de mejoramiento de la gestión pública, el PNUD proporciona asistencia técnica en esa esfera. | UN | ٨٠٤ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة في مجال تدبير شؤون الحكم، مساعدة تقنية في هذا الميدان. |
La ONUDI, el principal organismo encargado de promover el desarrollo industrial sostenible, seguirá siendo un importante asociado del PNUD en esa difícil tarea. | UN | وستظل اليونيدو، بصفتها الوكالة الرائدة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، شريكا رئيسيا لليونديب في تلك المهمة الشاقة. |
El Fondo servirá de organismo coordinador en el 12º Taller sobre Coordinación Administrativa, que abordará cuestiones de población. | UN | وسيكون الصندوق هو الوكالة الرائدة في حلقة العمل الثانية عشرة للتنسيق الاداري، مع تركيز على القضايا السكانية. |
Está previsto que el Ministerio de Economía y Planificación apruebe en breve la estrategia de soluciones duraderas para los desplazados internos preparada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en tanto que organismo coordinador del grupo temático sobre la recuperación temprana. | UN | 34 - ومن المتوقع أن تقر وزارة الاقتصاد والتخطيط قريبا استراتيجية الحلول الدائمة للمشردين داخليا التي صاغها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفة الوكالة الرائدة في تطبيق نهج مجموعة الإنعاش المبكر. |
Debería recibir un continuo apoyo en su calidad de organismo coordinador de la ejecución del Programa de Acción y de único organismo multilateral que lleva a cabo toda la gama de actividades en materia de población y salud reproductiva contenidas en el Programa | UN | وأضاف أنه يجب أن يتلقى الصندوق دعما متصلا بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ برنامج العمل والوكالة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تضطلع بكامل نطاق أنشطة السكان والصحة اﻹنجابية المدرجة في البرنامج. |
La Comisión formuló observaciones sobre el tema del concepto de organismo principal en el párrafo 28 de su informe publicado con la signatura A/62/721. | UN | وقد علقت اللجنة على مسألة مفهوم الوكالة الرائدة في الفقرة 28 من تقريرها A/62/721. |
La CEPAL, en su carácter de organismo principal en México, D.F., administraba los servicios comunes. | UN | وتتولّى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الشؤون الإدارية المتّصلة بالخدمات المشتركة، وذلك بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو سيتي. |
En su carácter de organismo principal en Rwanda, la UNAMIR ha atendido de vez en cuando solicitudes de prestación de servicios logísticos, administrativos y de seguridad formuladas por diversas organizaciones y oficinas de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en Rwanda. | UN | ٦٤ - ومن وقت إلى آخر يطلب إلى البعثة، بوصفها الوكالة الرائدة في رواندا، تقديم خدمات امدادية وإدارية وتوفير غطاء أمني لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومكاتبها العاملة في رواندا. |
El Departamento de Salud es el organismo principal a cargo del programa de planificación de la familia, lo que le confiere dos funciones: la de principal organismo de ejecución y la de organismo de coordinación de todas las actividades en el sector de la planificación de la familia. | UN | وتعتبر وزارة الصحة الوكالة الرائدة في برنامج تنظيم اﻷسرة، وهي تضطلع في هذا المجال بمهمتين: مهمة الجهة المنفﱢذة الرئيسية، ومهمة الجهة التنسيقية لجميع أنشطة خدمات تنظيم اﻷسرة. |
El Servicio de Seguridad es el principal organismo de lucha contra el terrorismo internacional en el Reino Unido y del terrorismo relacionado con la cuestión irlandesa fuera de Irlanda del Norte. | UN | وجهاز الأمن هو الوكالة الرائدة في مكافحة الإرهاب الدولي بالمملكة المتحدة والإرهاب المتصل بأيرلندا خارج أيرلندا الشمالية. |
Como organismo principal del módulo de acción agrupada de logística, asumió la dirección en siete nuevas emergencias y compartió la dirección del módulo de telecomunicaciones de emergencia, que se activó en dos nuevas situaciones de emergencia. | UN | وباعتباره الوكالة الرائدة في مجموعة اللوجستيات، فقد اضطلع البرنامج بدور القيادة في سبع حالات طوارئ جديدة، واقتسم قيادة مجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ التي تم تنشيطها في حالتي طوارئ جديدتين. |
La UNESCO, en su calidad de organismo principal del sistema de las Naciones Unidas para el Decenio, está coordinando la labor de gobiernos, educadores y estudiantes para integrar el tema del desarrollo sostenible en los sistemas educacionales a todos los niveles. | UN | وتقوم اليونسكو، بوصفها الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للعقد، بتنسيق جهود الحكومات والمربين والتلاميذ على جميع المستويات. |
El Fondo también será el organismo rector del Duodécimo Curso Práctico del Centro sobre Coordinación de la Gestión, en que se destacarán cuestiones demográficas. En Bangladesh, los participantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas han convenido en seguir un criterio integral para la capacitación del personal de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل الصندوق أيضا بوصفه الوكالة الرائدة في حلقة العمل الثانية عشرة المعنية بالتنسيق اﻹداري التي تعقد في المركز والتي سوف تسلط الضوء على قضايا السكان، وفي بنغلاديش، اتفق الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على اتباع نهج متكامل إزاء تدريب موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Comité Ejecutivo también acordó que el PNUD asumiera la función de " organismo rector " en la CIREFCA a partir de julio de 1993 a fin de consolidar los procesos de integración y reintegración en la región. | UN | ووافقت اللجنة التنفيذية أيضا على قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بدور " الوكالة الرائدة " في المؤتمر الدولي اعتبارا من تموز/يوليه ٣٩٩١ لتدعيم عمليات الاندماج واعادة الادماج في المنطقة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo es el principal organismo encargado de esas tareas. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور الوكالة الرائدة في هذا العمل. |
El Comité estará presidido por rotación por un miembro del órgano ejecutivo de cada una de las organizaciones; la OMS, en su calidad de organismo coordinador en asuntos de salud a escala internacional, presidirá la primera reunión. | UN | ويرأس اللجنة عضو من أعضاء المجلس التنفيذي لكل منظمة، بالتناوب؛ وتترأس منظمة الصحة العالمية أول دورة باعتبارها الوكالة الرائدة في مجال الصحة الدولية. |
8. Invita al Director General a adoptar todas las medidas apropiadas para que esta actividad se desarrolle satisfactoriamente, y, con este fin, a preparar para el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General un informe sobre las actividades emprendidas y propuestas por la UNESCO en su calidad de organismo coordinador del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia; | UN | ٨ - ويدعو المدير العام الى اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بتحقيق نجاح هذا النشاط وأن يعد بناء على ذلك تقريرا للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونسكو واﻷنشطة التي تقترحها، باعتبارها الوكالة الرائدة في تنفيذ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، |
En 1999, la UNCTAD siguió su colaboración con la OMC y el Centro de Comercio Internacional, como organismo coordinador de la promoción del acceso comercial de los países africanos. | UN | ففي عام 1999، واصل الأونكتاد تعاونه مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، وذلك باعتباره الوكالة الرائدة في تهيئة الفرص التجارية للبلدان الأفريقية. |
Afirmaron que el UNICEF tenía grandes posibilidades de ser el organismo líder en el apoyo de enfoques multisectoriales para crear sistemas de protección de la infancia. | UN | وقالوا إن أمام اليونيسيف فرصة كبيرة لكي تصبح الوكالة الرائدة في دعم النُهج المتعددة القطاعات لبناء نُظم حماية الطفل. |
Puntualizó que en la esfera de la salud reproductiva el organismo principal era el UNFPA, y el UNICEF desempeñaba una función de apoyo. | UN | كما أشار إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو الوكالة الرائدة في مجال الصحة الإنجابية مع قيام اليونيسيف بدور داعم. |
Esa Oficina fue el organismo principal designado para la preparación del Foro. | UN | والمفوضية كانت الوكالة الرائدة في الاستعدادات الجارية للمنتدى. |