La capacidad del Organismo para prestar servicios durante períodos de cierre variaba según las zonas. | UN | وقد تفاوتت قدرة الوكالة على تقديم الخدمات خلال فترات اﻹغلاق من منطقة إلى أخرى. |
Eso ha limitado en gran medida la capacidad del Organismo para prestar servicios. | UN | وفرض ذلك عددا كبيرا من القيود على قدرة الوكالة على تقديم خدماتها. |
Además, las restricciones impuestas por las autoridades de Israel han menoscabado la capacidad del Organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين. |
1.7 La capacidad del Organismo de prestar sus servicios depende enteramente de que cada año se reciban suficientes contribuciones voluntarias. | UN | 1-7 وتتوقف قدرة الوكالة على تقديم خدماتها توقفا تاما على كفاية التبرعات المقدمة سنويا. |
Causan preocupación las restricciones impuestas a la circulación del personal del OOPS, que limitan la capacidad del Organismo de prestar asistencia humanitaria. | UN | إن القيود المفروضة على حركة موظفي الأونروا وما ينجم عن ذلك من تقييد قدرة الوكالة على تقديم المساعدة الإنسانية أمران مثيران للقلق. |
Los miembros de la Comisión tomaron nota del empeoramiento de la vida cotidiana de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza, la Ribera Occidental y el Líbano, donde la capacidad del Organismo para proporcionar ayuda adicional a los refugiados se veía limitada por la falta de fondos. | UN | ويلاحظ أعضاء اللجنة تردي اﻷحوال المعيشية اليومية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان حيث أدى شح اﻷموال إلى تكبيل قدرة الوكالة على تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين. |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, que limitan la capacidad de éste de prestar sus servicios, en particular los de educación, salud y socorro y asistencia social, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، مما يؤثر بشكل سلبي على مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
La capacidad del OOPS para prestar sus servicios habituales a una población de refugiados inscritos que crece alrededor de un 3,5% anual depende enteramente de que cada año se reciban suficientes contribuciones voluntarias. | UN | وتعتمد قدرة الوكالة على تقديم الخدمات العادية للاجئين المسجلين الذين تزداد أعدادهم بنحو 3.5 في المائة سنويا اعتمادا كاملا على توفر التمويل الكافي من التبرعات التي تقدم إليها سنويا. |
11. Alienta al Organismo a que preste una mayor asistencia, de conformidad con su mandato, a los refugiados de Palestina afectados en la República Árabe Siria, así como a aquellos que han huido a los países vecinos, como se detalla en el plan consolidado de respuesta humanitaria para la República Árabe Siria, y exhorta a los donantes a que apoyen con carácter de urgencia al Organismo a ese respecto; | UN | 11 - تشجع الوكالة على تقديم المزيد من المساعدة، وفقا لولايتها، للاجئين الفلسطينيين المتضررين في الجمهورية العربية السورية وللذين فروا إلى البلدان المجاورة على النحو المبين بالتفصيل في خطة الاستجابة الإنسانية الموحدة للجمهورية العربية السورية، وتدعو الجهات المانحة إلى القيام، على سبيل الاستعجال، بدعم الوكالة في هذا الصدد؛ |
La Comisión además expresó la esperanza de que los acontecimientos recientes tuvieran efectos positivos sobre todos los refugiados palestinos, así como sobre la capacidad del Organismo para prestar servicios. | UN | كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات. السيد إلتر تركمان |
La capacidad del Organismo para prestar sus servicios ordinarios a una población que crece a una tasa anual de aproximadamente el 3,5% depende en su totalidad de que disponga todos los años de una financiación voluntaria suficiente. | UN | وتعتمد مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها العادية إلى المستفيدين الذين يتزايدون بنسبة 3.5 في المائة تقريبا في السنة اعتمادا كليا على حصولها سنويا على تمويل كافٍ عن طريق التبرعات. |
El Grupo de Trabajo estaba especialmente preocupado por que, en vista de las limitaciones de la capacidad del Organismo para prestar servicios de calidad debido a las insuficientes instalaciones, los elevados y recurrentes déficits del presupuesto para proyectos podrían afectar negativamente a los servicios ordinarios que el OOPS prestaba a los refugiados. | UN | وأعرب الفريق العامل عن قلقه بشكل خاص من أن أوجه العجز الكبيرة والمتكررة في ميزانية المشاريع يمكن أن تؤثر سلبا على الخدمات العادية التي تقدمها الأونروا للاجئين، وذلك في ضوء القيود المفروضة على قدرة الوكالة على تقديم خدمات جيدة بسبب الافتقار إلى المرافق المادية الملائمة. |
Las restricciones a la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS son un motivo de preocupación constante, ya que limitan la capacidad del Organismo para prestar servicios, incluida la posibilidad de desplazar a su personal y suministrar asistencia humanitaria a quienes la necesitan con urgencia. | UN | وتشكل القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا مصدرا للقلق المستمر كما تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، بما في ذلك قدرتها على نقل الموظفين وتوفير المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها بشدة. |
Estos problemas aumentan las dificultades para la población de refugiados y merman la capacidad del Organismo para prestar servicios en las zonas afectadas de manera eficaz en función del costo. | UN | وتزيد هذه التحديات من معاناة السكان اللاجئين، وتضعف قدرة الوكالة على تقديم الخدمات بصورة فعالة من حيث التكلفة في المناطق المتضررة. |
10. La falta de fondos afecta negativamente la capacidad del Organismo para prestar servicios de buena calidad a los refugiados palestinos. | UN | 10 - ومضت قائلة إن حالات النقص في التمويل تؤثر بصورة سلبية على قدرة الوكالة على تقديم خدمات جيدة للاجئين الفلسطينيين. |
Durante el período que abarca mi informe, si bien los acontecimientos ocurridos en la región tuvieron un efecto directo o indirecto sobre las comunidades de refugiados palestinos, la capacidad del Organismo para prestar servicios a los refugiados palestinos se vio perjudicada por la constante insuficiencia de recursos financieros. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها تقريري، وفي حين كان لﻷحداث في المنطقة تأثير مباشر أو غير مباشر على أوساط اللاجئين الفلسطينيين، تأثرت قدرة الوكالة على تقديم خدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين تأثرا سلبيا بسبب أوجه العجز المالي المستمر. |
Los persistentes déficit monetarios están haciendo que se rebase la capacidad de los recursos tanto financieros como humanos del OOPS, así como la atención y energía del Comisionado General y muchos de los funcionarios, y, sumados a los retos críticos que se enfrentan en el terreno, están afectando la capacidad del Organismo para prestar servicios de manera adecuada. | UN | فالعجز النقدي المتحكم يرهق الموارد المالية والبشرية المتاحة للأونروا وينوء به انتباه وطاقة المفوض العام وكثير من الموظفين ويؤثر أيضا في الوقت ذاته، هو والتحديات الكبيرة المعُاشة ميدانيا، على قدرة الوكالة على تقديم الخدمات بطريقة ملائمة. |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, así como por el hostigamiento del personal, que limitan a la capacidad del Organismo de prestar sus servicios, en particular los de educación, salud y socorro y asistencia social, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، بما في ذلك مضايقة الموظفين، مما يؤثر بشكل سلبي على مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, así como por el hostigamiento del personal, lo cual limita la capacidad del Organismo de prestar sus servicios, en particular los de educación, salud y socorro y asistencia social, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، بما في ذلك مضايقة الموظفين، مما يؤثر بشكل سلبي على مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Además, dificultan la labor del OOPS, haciendo que aumente la necesidad de servicios esenciales, socavando la capacidad del Organismo para proporcionar ayuda y exponiendo a su personal e instalaciones a graves peligros. | UN | وقد أدت، علاوة على ذلك، إلى جعل عمل الأونروا أشقّ، بأن زادت من الحاجة إلى الخدمات الأساسية، وقوضت قدرة الوكالة على تقديم العون، وعرّضت موظفي الوكالة مرافقها لأخطار فادحة. |
La capacidad del Organismo para proporcionar sus servicios habituales a una población que crece a un ritmo de aproximadamente el 2,5% anual depende de que obtenga financiación voluntaria suficiente. | UN | 33 - وتتوقف قدرة الوكالة على تقديم خدماتها المنتظمة إلى أعداد اللاجئين المتزايدة بنسبة تقارب 2.5 في المائة سنويا، على توفر التمويل الكافي من التبرعات. |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación del personal, los vehículos y los bienes del Organismo, que limitan la capacidad de éste de prestar sus servicios, en particular los de educación, salud y socorro y asistencia social, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، مما يؤثر بشكل سلبي في مقدرة الوكالة على تقديم خدماتها، بما فيها خدمات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que las restricciones impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza afectan seriamente a la capacidad del OOPS para prestar asistencia humanitaria a quienes la necesitan con urgencia. | UN | 17 - السيد محث (بنغلاديش): قال إن القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تؤثر بشكل خطير في قدرة الوكالة على تقديم المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها على وجه السرعة. |
11. Alienta al Organismo a que preste una mayor asistencia, de conformidad con su mandato, a los refugiados de Palestina afectados en la República Árabe Siria, así como a aquellos que han huido a los países vecinos, como se detalla en el plan consolidado de respuesta humanitaria para la República Árabe Siria, y exhorta a los donantes a que apoyen con carácter de urgencia al Organismo a ese respecto; | UN | 11 - تشجع الوكالة على تقديم مزيد من المساعدة، وفقا لولايتها، إلى اللاجئين الفلسطينيين المتضررين في الجمهورية العربية السورية وإلى الذين فروا إلى البلدان المجاورة على النحو المفصل في خطة الاستجابة الموحدة للحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وتهيب بالجهات المانحة دعم الوكالة في هذا الصدد، على سبيل الاستعجال؛ |