No debería crearse ningún nuevo mandato mediante la interpretación de los mandatos existentes. | UN | وينبغي عدم إيجاد أي ولاية جديدة عن طريق تفسير الولايات القائمة. |
El documento actual también pone de relieve las deficiencias en el modo en que se examinan los mandatos existentes. | UN | وكذلك تبرز الورقة الحالية أوجه النقص التي تكتنف طريقة استعراض الولايات القائمة. |
Debemos examinar los mandatos existentes y revocar los que ya no son pertinentes para mantener la eficiencia de la Organización. | UN | ولكي نحافظ على كفاءة المنظمة، يتعين علينا أن نستعرض الولايات القائمة وأن نلغي تلك التي فقدت صلتها بالواقع الراهن. |
Consideramos que la mayor parte de este trabajo puede realizarse de acuerdo con los mandatos vigentes. | UN | ونرى أن معظم هذا العمل يمكن القيام به بموجب الولايات القائمة. |
Por esa razón, el presente informe refleja los mandatos existentes dentro de un marco estratégico revisado. | UN | وبالتالي، فإن التقرير الحالي يعكس الولايات القائمة في إطار استراتيجي منقح. |
Entre tanto, el Consejo ha tomado decisiones provisionales para facilitar el funcionamiento ininterrumpido de los mandatos existentes durante el período de transición. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع. |
Para encontrar recursos para sufragar las necesidades adicionales será necesario asignar menos recursos a algunos de los mandatos existentes. | UN | وسيتعين لإيجاد موارد لتمويل الاحتياجات الإضافية، تمويل بعض الولايات القائمة تمويلا ناقصا. |
Para poder cumplir los mandatos existentes y planificar y ejecutar nuevos proyectos, se necesitan puestos y recursos adecuados. | UN | ولا شك أنه ينبغي توفير ما يكفي من وظائف وموارد قبل تنفيذ الولايات القائمة والتخطيط لمشاريع جديدة وتنفيذها. |
Esta labor adicional debe realizarse sin ningún cambio en los mandatos existentes. | UN | والأعمال الإضافية لازمة دون أي تغييرات على الولايات القائمة. |
Con la redistribución propuesta se pretende distribuir mejor los recursos internos para poder cumplir mejor los mandatos existentes. | UN | والهدف من عمليات النقل الثلاث هو تحقيق توزيع أفضل للموارد الداخلية سعيا إلى تحسين تنفيذ الولايات القائمة. |
Además, se han redistribuido recursos entre los subprogramas y los diversos objetos de gastos en un esfuerzo por aplicar mejor los mandatos existentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة. |
Debe darse prioridad a la supervisión de las actividades del personal enviado a los países que salen de conflictos con arreglo a los mandatos existentes. | UN | وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة. |
Sin embargo, ha sido preciso adoptar medidas para hacer frente a problemas que no están dentro de los mandatos existentes de las organizaciones miembros del Comité, como por ejemplo la cuestión de las personas desplazadas internamente, cuyo número aumenta a un ritmo alarmante. | UN | بيد أنه تعيﱠن وضع ترتيبات لمعالجة القضايا التي لا تندرج ضمن الولايات القائمة للمنظمات اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومن بينها، على سبيل المثال، اﻷشخاص المشردون داخليا الذين تتزايد أعدادهم بمعدل يدعو الى الانزعاج. |
Además, hace hincapié en que, cuando se modifiquen los mandatos existentes, se modifiquen en consecuencia los recursos disponibles para que la operación de mantenimiento de la paz pueda llevar a cabo su nuevo mandato. | UN | وتؤكد كذلك أنه عندما تجري تغييرات في الولايات القائمة ينبغي إجراء تغييرات متكافئة في الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام لكي تضطلع بولايتها الجديدة. |
La DCI ha observado acertadamente que, en la actualidad, el Comité del Programa y de la Coordinación no ejerce la función que se le ha encomendado de examinar los mandatos existentes para determinar si siguen siendo adecuados. | UN | ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ذي صلة أن لجنة البرنامج والتنسيق لا تمارس حاليا الدور المنوط بها والمتعلق باستعراض الولايات القائمة لتحديد مدى استمرار أهميتها. |
5. Recuerda los mandatos existentes en virtud de sus resoluciones sobre el personal proporcionado gratuitamente; | UN | 5 - تشير إلى الولايات القائمة بموجب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعلقة بالأفراد المقدمين دون مقابل؛ |
En el informe se propone que se cree, en la Sede, una estructura que abarque las nuevas funciones y siga ejecutando los mandatos vigentes. | UN | ويقترح التقرير هيكلا بالمقر يغطي المهام الجديدة ويواصل تنفيذ الولايات القائمة. |
Muchas delegaciones expresaron la opinión de que el programa era compatible con los mandatos vigentes. | UN | ٥٦ - رأت وفود عديدة أن البرنامج متفق مع الولايات القائمة. |
Será precisa una acción concertada para contribuir a avanzar en el cumplimiento de los mandatos vigentes y la puesta en práctica de los acuerdos negociados en el bienio anterior. | UN | وسيلزم بذل جهود متضافرة للمساعدة في إحراز تقدم في تنفيذ الولايات القائمة والتطبيق العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض في فترة السنتين السابقة. |
El subprograma sobre la vivienda, la ordenación del territorio y la población, el Comité de la Vivienda y la Ordenación Territorial y los órganos subsidiarios trabajan dentro de los límites de sus mandatos actuales y consiguen algunos resultados útiles que atraen fondos extrapresupuestarios. | UN | 21 - يعمل البرنامج الفرعي للإسكان وإدارة الأراضي والسكان ولجنة الإسكان وإدارة الأراضي والهيئات الفرعية في إطار الولايات القائمة وتحقق جميعها نتائج عملية مفيدة معينة تجتذب التمويل الخارج عن الميزانية. |
Este experto independiente podía centrar su labor en cuestiones específicas que aún no han examinado otros procedimientos y también coordinar los actuales mandatos. | UN | وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة. |
El plan propuesto para el programa de desarme se elaboró sobre la base de los mandatos actuales fijados por la Carta y la Asamblea General en materia de limitación de los armamentos y el logro del desarme, incluso lo establecido en sus períodos extraordinarios de sesiones sobre el desarme. | UN | لقد تم وضع الخطة المقترحة لبرنامج نزع السلاح على أساس الولايات القائمة التي حددها الميثاق والجمعية العامة في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك دوراتها الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح. |
Se ha asignado a los VNU, sobre la base de su capacidad existente y dentro de los mandatos establecidos del sistema de las Naciones Unidas, una función esencial: crear marcos y actividades de cooperación, actuar en calidad de dependencia operacional de la iniciativa de los Cascos Blancos y actuar en calidad de establecer los procedimientos necesarios con miras a una ejecución eficaz. | UN | ومُنح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، على أساس قدرته الحالية وفي حدود الولايات القائمة لمنظومة اﻷمم المتحدة، دور أساسي في استحداث أطر وأنشطة تعاونية وفي أداء دور الذراع التنفيذي لمبادرة الخوذات البيضاء، وتوفير اﻵلية اللازمة لتنفيذها الفعال. |
22. La supervisión de la aplicación de la Declaración debe incorporarse en uno o varios de los mandatos actuales de las Naciones Unidas. | UN | 22- ينبغي إدراج رصد تنفيذ الإعلان في الولاية أو الولايات القائمة في إطار الأمم المتحدة. |
Estos puestos se han establecido en relación con el aumento de la carga de trabajo del Centro debido a mandatos nuevos y la ampliación de mandatos existentes. | UN | أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة. |