"الولايات القضائية المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicciones nacionales
        
    • jurisdicción interna
        
    • jurisdicciones locales
        
    • jurisdicciones internas
        
    • las jurisdicciones
        
    Otra última posibilidad es que sean las jurisdicciones nacionales las que concedan indemnizaciones a las víctimas. UN 45 - والاحتمال الأخير هو أن تتولى الولايات القضائية المحلية منح تعويض للضحايا.
    El traslado de causas a las jurisdicciones nacionales forma parte de la estrategia del Tribunal para la conclusión de su labor. UN 291- وتشكل إحالة القضايا إلى الولايات القضائية المحلية جزءا من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado Parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado Parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    En la primera fase, los instrumentos financieros innovadores se aplican en un número reducido de jurisdicciones locales con objeto de poner a prueba el concepto y demostrar su eficacia. UN في المرحلة الأولى، يجري تطبيق أدوات مالية مبتكرة في عدد محدود من الولايات القضائية المحلية لإثبات المفهوم وإظهار فعاليته.
    La primera es que esta excepción sigue siendo controvertida con respecto a los procedimientos penales ante jurisdicciones internas extranjeras: por lo general se acepta que incluso un funcionario de alto rango en ejercicio no estaría protegido por la inmunidad cuando se formulasen contra él cargos análogos ante determinados tribunales penales internacionales en los casos en que éstos tengan competencia. UN أولهما أن هذا الاستثناء مازال مثيرا للجدل فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية أمام الولايات القضائية المحلية الأجنبية: إذ من المقبول عموما أنه حتى المسؤول الرفيع المستوى والمتقلد لمنصبه يكون مشمولا بالحصانة عندما يواجه تهما مماثلة أمام محاكم جنائية دولية معينة إذا كانت لها الولاية القضائية اللازمة.
    5. Formación y asistencia para el desarrollo de las jurisdicciones nacionales UN 5 - تقديم التدريب والمساعدة في مجال تطوير الولايات القضائية المحلية
    El Grupo alienta al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y a otras partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos para seguir adelante con el segundo componente, a saber, la remisión de las causas a las jurisdicciones nacionales competentes. UN وتشجع المجموعة المحكمة الدولية لرواندا وغيرها من الأطراف المعنيين للعمل بسرعة من أجل تحقيق تقدم في الدعامة الثانية، لا سيما تحويل القضايا إلى الولايات القضائية المحلية.
    Si pocos Estados han respondido con información sobre su práctica en la jurisdicción universal, es porque el principio casi no existe en la mayoría de las jurisdicciones nacionales. UN وإذا كانت قلة من الدول قد استجابت بتقديم معلومات عن ممارستها للولاية القضائية العالمية، فذلك لأن هذا المبدأ يكاد يكون غير موجود في معظم الولايات القضائية المحلية.
    Cabe señalar que el Grupo de Trabajo no está obligado por tal norma sub judice, la cual, en las jurisdicciones nacionales, limita las observaciones y declaraciones extrajudiciales sobre causas que aún estén siendo examinadas por los tribunales. UN ويكفي الإشارة إلى أن الفريق العامل ليس ملزماً بهذه القاعدة التي تفرض في الولايات القضائية المحلية قيوداً على الإدلاء بتعليقات أو بيانات خارج المحكمة فيما يتعلق بالقضايا التي يجري بحقها.
    La falta de uniformidad de las normas de procedimiento y de práctica de las pruebas de las distintas jurisdicciones nacionales se debe a que se han adoptado primordialmente a nivel nacional para facilitar y regular la administración de justicia por los tribunales nacionales dentro del sistema jurídico de un Estado determinado. UN والافتقار إلى قواعد متماثلة بشأن اﻹجراءات واﻷدلة في شتى الولايات القضائية المحلية هو نتيجة لكون القواعد قد اعتُمدت في المقام اﻷول على الصعيد الوطني لتسهيل وتنظيم إقامة العدل من جانب المحاكم الوطنية في إطار النظام القانوني لدولة معينة.
    c) Capacitación y asistencia para el desarrollo de las jurisdicciones nacionales UN (ج) تقديم التدريب والمساعدة في مجال تطوير الولايات القضائية المحلية
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado Parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    El número de casos que se trasladarán a entidades nacionales dependerá del resultado de las decisiones de la Sección de Remisión de las Salas que es quien debe decidir si esos asuntos cumplen las condiciones requeridas para su traslado a las jurisdicciones locales. UN وسيعتمد عدد القضايا المحالة إلى الكيانات المحلية على نتائج القرارات الواردة من مجلس الإحالة التابع للمحكمة، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا مستوفية للشروط اللازمة لإحالتها إلى الولايات القضائية المحلية.
    Del mismo modo, el inversor que quiere invertir en el extranjero se enfrenta a gastos innecesarios al tener que conciliar la información financiera que la empresa en la que piensa invertir ha presentado en las jurisdicciones locales con las normas de la jurisdicción del inversor, para evaluar la inversión. UN وبالمثل، يواجه المستثمرون الأجانب الذين يتطلعون إلى الاستثمار فيما وراء الحدود تكاليف لا لزوم لها إذ يتعين عليهم التوفيق بين المعلومات المالية للجهات المحتملة المتلقية للاستثمار في الولايات القضائية المحلية مع معايير الولايات القضائية للمستثمرين وذلك لأغراض تقييم الاستثمارات.
    La Sra. Gibbons (Reino Unido) dice que en la industria de la bursatilización es necesario en todos los casos en que intervienen varios otorgantes significativos en distintas jurisdicciones examinar el cumplimiento de los contratos en las jurisdicciones locales de los otorgantes, a fin de informar a las agencias de calificación de los riesgos que ello entraña. UN 25- السيدة غيبونز (المملكة المتحدة): قالت إنه لا بد في صناعة التسنيد، وذلك في جميع الحالات التي تشمل عدة مانحين كبار من ولايات قضائية مختلفة، من دراسة إمكانية إنفاذ العقود في الولايات القضائية المحلية للمانح من أجل إبلاغ وكالات التقييم بالمخاطر المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus