"الولايات المتحدة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Unidos que
        
    • los Estados Unidos de
        
    • estadounidense
        
    • de los Estados Unidos a
        
    • norteamericano
        
    • los Estados Unidos en
        
    Entre las acciones realizadas en los Estados Unidos que plantean un desafío al bloqueo podrían mencionarse las siguientes: UN ومن بين الإجراءات المنفذة في الولايات المتحدة التي تشكل تحدياً للحصار، يمكن ذكر ما يلي:
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Asimismo, un tercio de las fábricas cumplirían con las normas de los Estados Unidos que son muchísimo más rigurosas. UN وثلث المصانع يمتثل لمعايير الولايات المتحدة التي هي أشد منها صرامة بعدة أضعاف.
    Debemos preguntarnos qué país es el que almacena armas nucleares: ¿no son los Estados Unidos de América los que poseen el mayor arsenal de esas armas y trata continuamente de aumentar su eficacia? UN ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو: من هي الدولة التي تكدس الأسلحة النووية؟ أليست هي الولايات المتحدة التي تمتلك أكبر مخزون من هذا السلاح وتسعى إلى تطوير فعاليته؟
    ¿Había vendido el Sr. Sabzali algún producto que fuera un secreto estratégico estadounidense o que pusiera en peligro la seguridad nacional de ese país? No. UN هل قام السيد سابزالي ببيع منتجات تتضمن أسرارا استراتيجية من أسرار الولايات المتحدة التي قد تعرض الأمن الوطني للبلد للخطر؟ لا.
    Inversiones seguras con rendimiento consolidado igual o superior al tipo de interés de los bonos del Tesoro de los Estados Unidos a 90 días UN ضمان عوائد مجمعة للاستثمارات تكافئ أو تفوق معيار سعر فائدة سندات خزانة الولايات المتحدة التي مدتها 90 يوما
    Los estados financieros de la Convención se presentan en dólares de los Estados Unidos, que es la moneda más adecuada para sus operaciones. UN تقدم البيانات المالية لأمانة الاتفاقية بدولارات الولايات المتحدة التي هي العملة الملائمة أحسن من غيرها لعمليات الأمانة.
    Desde ese punto de vista seguimos la visita del enviado especial del Presidente de los Estados Unidos, que ahora se encuentra en Pyongyang. UN ومن هذا المنطلق، نتابع زيارة المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة التي يقوم بها الآن لبيونغيانغ.
    La resolución debe servir también como un útil instrumento para las autoridades de los Estados Unidos, que han aceptado que es necesario un debate sobre el tema de Puerto Rico. UN وأضاف يقول إن القرار يجب أن يستخدم كأداة قيَّمة من قِبل سلطات الولايات المتحدة التي وافقت على حقيقة أن مناقشة قضية بورتوريكو هي أمر لازم.
    El proceso sería rápido y se realizaría bajo la dirección del Gobierno de los Estados Unidos, que establecería un mecanismo especial a esos fines. UN من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات.
    Esperamos que los Estados Unidos, que iniciaron la guerra en el Iraq y liberaron con gallardía al pueblo iraquí de un tirano, pueda acercarse a aquellos que están atrapados en el otro extremo. UN ونأمل من الولايات المتحدة التي بدأت الحرب في العراق وقامت بشجاعة بتحرير الشعب العراقي من طاغية أن تقطع نصف الطريق للقاء الذين هم على الجانب الآخر من المناقشة.
    El Gobierno cubano exige que se ponga fin a estos actos ilegales del Gobierno de los Estados Unidos, que violan la soberanía, la dignidad y la independencia de Cuba. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    Esta es la parte de los Estados Unidos que yace bajo el mar. TED المساحات الشاسعة من الولايات المتحدة التي تقع تحت البحر
    Estos no son los Estados Unidos que nuestro padre estimaba tanto. Open Subtitles هذه هي الولايات المتحدة التي يحبها والدنا
    En sus palabras el Presidente resumió la grave situación de los derechos humanos en Haití y enfatizó que los " dictadores " debían irse o serían expulsados del poder por las tropas de los Estados Unidos, que invadirían el país en cuestión de días. UN وفي خطابه، أوجز الرئيس الحالة البالغة السوء لحقوق الانسان في هايتي مؤكدا على أن " الطغاة لا بد أن يغادروا أو يجبرون على التخلي عن السلطة بواسطة قوات الولايات المتحدة التي سوف تغزو البلد في غضون أيام.
    Haciendo caso omiso con mucho cuidado de la historia de las leyes de los Estados Unidos que no lograron proteger los derechos del proceso debido para los chamorros, la GSA es ahora capaz de hacer referencia a leyes que logran proteger los intereses federales. UN وهذه اﻹدارة، إذ تتجاهل بدقة تاريخ قوانين الولايات المتحدة التي لم تحم حقوق الشاموريين، تحتج اﻵن بقوانين تنجح في حماية المصالح الاتحادية.
    90. El Representante Especial consideraba que faltaba poco para que el pueblo de Palau ratificara el Convenio por mayoría simple y estableciera un nuevo tipo de relación con los Estados Unidos, que pronto dejarían de ejercer su tutela. UN ٠٩ - ويرى الممثل الخاص أن بالاو وشعبها في طريقهم للتصديق على الاتفاق من خلال التصويت بأغلبية بسيطة، وأنها على عتبة علاقة سياسية جديدة مع الولايات المتحدة التي ستصبح قريبا الموجه السابق.
    Debemos preguntarnos qué país es el que almacena armas nucleares: ¿no son los Estados Unidos de América los que poseen el mayor arsenal de esas armas y tratan continuamente de aumentar su eficacia? UN ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو: من هي الدولة التي تكدس الأسلحة النووية؟ أليست هي الولايات المتحدة التي تمتلك أكبر مخزون من هذا السلاح وتسعى إلى تطوير فعاليته؟
    La única excepción son los Estados Unidos de América, que no han ratificado el Protocolo. UN والاستثناء الوحيد هو الولايات المتحدة التي ليست طرفاً في البروتوكول.
    Los ciudadanos de los Estados Unidos pueden renunciar a su nacionalidad estadounidense mediante un acto de expatriación previsto por la ley y realizado voluntariamente con el propósito de renunciar a la ciudadanía. UN فبإمكان مواطني الولايات المتحدة التخلي عن جنسية الولايات المتحدة التي يحملونها بنزوحهم عن الوطن طوعاً إلى بلد آخر بنية التخلي عن مواطنيتهم، على نحو ما تحدده أحكام القانون ذات الصلة.
    En el marco de esas negociaciones se están examinando medidas que pueden afectar a Cuba, por la interpretación que intentan dar los negociadores de los Estados Unidos a las nacionalizaciones de propiedades norteamericanas llevadas a cabo a finales de los años de 1950 e inicios de los años de 1960. UN وينظر، في إطار هذه المفاوضات، في تدابير قد تؤثر على كوبا بسبب التفسير الذي يحاول مفاوضو الولايات المتحدة إعطاؤه لعمليات تأميم ممتلكات الولايات المتحدة التي تمت في أواخر الخمسينات ومطلع الستينات.
    Asesinos confesos, terroristas, secuestradores de embarcaciones y aeronaves y delincuentes de todo tipo han sido acogidos por el Gobierno norteamericano, el que jamás ha intentado, siquiera, devolver a alguna de estas personas reclamadas por la justicia cubana. UN ويحظى القتلة المعترفون بجرمهم والإرهابيون ومختطفو السفن والطائرات والمجرمون من جميع الأصناف بترحيب حكومة الولايات المتحدة التي لم تقم قط حتى بمحاولة إعادة أي واحد من هؤلاء الأشخاص الذين تطلبهم العدالة الكوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus