No obstante, aún no se ha llevado a cabo una revisión del mandato original encomendado a la Oficina. | UN | غير أنه لم يتم تنقيح الولاية الأصلية المنوطة بالمكتب. |
El mandato original del Comité Especial de examinar la aplicación de la Declaración no se está cumpliendo de forma efectiva. | UN | ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا. |
El mandato original comprendía todas las estadísticas sobre servicios. | UN | وكانت الولاية الأصلية لفرقة العمل تغطي إحصاءات الخدمات جميعها. |
Entre otras prioridades de nuestra Presidencia tenemos la intención de solicitar una evaluación de la necesidad de hacer cambios en el mandato original. | UN | ومن بين أولوياتنا بصفتنا الرئيس، نعتزم السعي إلى تقييم ما إذا كانت هناك حاجة لإجراء تغييرات في الولاية الأصلية. |
Por lo tanto, el mandato original del Comité sigue siendo pertinente para la paz, la seguridad y el crecimiento económico de la región. | UN | ولهذا، تبقى الولاية الأصلية للجنة وثيقة الصلة بضمان السلام والأمن والنمو الاقتصادي على المستوى الإقليمي. |
Por lo tanto, el mandato original del Comité sigue siendo pertinente para la paz, la seguridad y el crecimiento económico de la región. | UN | ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
El proyecto de artículo 16, sobre el deber de reducir el riesgo de desastres, parece ir más allá del mandato original de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Varios expertos aludieron al mandato original del Grupo de Trabajo y a la necesidad de procurar que el proyecto de directrices y cualquier otro texto del Grupo se ajustaran a los términos del mandato. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية أو أي عمل آخر للفريق، يمتثل لأحكام ولايته. |
Somos partidarios de que se prosiga el proceso de consultas oficiosas, pero quisiéramos hacer hincapié en que debería mantenerse el carácter oficioso del proceso y el mandato original a partir del cual se creó. | UN | ونؤيد استمرار هذه العملية التشاورية غير الرسمية، ولكننـــا نود أن نؤكـــد على ضرورة الإبقاء على طبيعتها غير الرسمية وعلى الولاية الأصلية التي أنشئت على أساسها. |
4. Además de su mandato original, la Comisión de Derechos Humanos ha confiado al Grupo de Trabajo diversas tareas. | UN | 4- وبالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل، أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى الفريق العامل مهاماً مختلفة. |
5. Además del mandato original, la Comisión ha confiado al Grupo de Trabajo diversas tareas. | UN | 5- بالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل، أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى الفريق العامل مهاماً مختلفة. |
En ese examen se hace una evaluación imparcial de los progresos realizados en la ejecución de las principales funciones asignadas a la Oficina, que se detallan en su mandato original, así como de las tareas adicionales que el Consejo de Seguridad le pidió que desempeñara. | UN | ويقدم هذا الاستعراض تقييما منصفا للتقدم المحرز في تنفيذ المهام الرئيسية الموكلة للمكتب حسبما وردت في الولاية الأصلية بالإضافة إلى المهام الإضافية التي طلب منه مجلس الأمن القيام بها. |
Creada en 1978 por el PNUD en un momento en que el Programa era la principal fuente de financiación de los proyectos de cooperación técnica ejecutados por los organismos especializados, la OSIA tenía el mandato original de armonizar las prácticas en materia de compras de las organizaciones para los proyectos sobre el terreno, procurando sobre todo adquirir equipo, y en particular vehículos, al menor costo posible. | UN | وكانت الولاية الأصلية المسندة إلى المكتب هي المواءمة بين ممارسات المنظمات فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالمشاريع الميدانية، مع التركيز بوحه خاص على شراء المعدات، لا سيما المركبات، بأدنى كلفة ممكنة. |
A este respecto, el Grupo africano recuerda que el mandato original de la Comisión insistía en la necesidad de tomar en consideración los intereses de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية تشير إلى أن الولاية الأصلية للجنة تؤكد على ضرورة أخذ مصالح البلدان النامية في الحسبان. |
Se hizo un firme hincapié en la necesidad de mantener el mandato original de la Comisión en lo relativo a la promoción de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, además del seguimiento de los resultados de la Cumbre. | UN | وتم التأكيد بقوة على الحاجة إلى الحفاظ على الولاية الأصلية للجنة فيما يتعلق بتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالإضافة إلى متابعة مؤتمر القمة. |
17. El problema del continuo aumento del número de personas desplazadas dentro de su país no debe solucionarse a expensas del mandato original del ACNUR. | UN | 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية. |
El mandato original fue aprobado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2005/69. | UN | وكانت الولاية الأصلية قد اعتمدتها ما كانت تسمى حينذاك لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/69. |
El Grupo considera que el mandato original de la junta es útil y ve con reserva la idea de modificar sus funciones, en particular para promover ideas más allá de lo que aprobaron los Estados Miembros. | UN | وبالنظر إلى أن الولاية الأصلية المقترحة للمجلس مفيدة، أبدى الفريق تحفظات بشأن فكرة تغيير مهامه، ولا سيما بهدف تعزيز أفكار تتجاوز ما وافقت عليه الدول الأعضاء. |
Además del mandato original del Grupo de Trabajo, la Asamblea General, la antigua Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos han confiado al Grupo de Trabajo diversas tareas. | UN | بالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، أسندت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان الذي خلفها إلى الفريق العامل مهام مختلفة. |
No obstante, cree que en su forma actual el proyecto de resolución sigue transmitiendo un mensaje muy claro sobre la necesidad de reanudar la Ronda de Doha y de cumplir el mandato originario de la Declaración de Doha, a fin de que se pueda abordar lo antes posible la dimensión de desarrollo. | UN | غير أنها ترى أن مشروع القرار بوضعه الحالي ما زال يرسل رسالة قوية جدا مفادها ضرورة استئناف جولة الدوحة وتنفيذ الولاية الأصلية لإعلان الدوحة من أجل كفالة تناول البُعد الإنمائي في أقرب وقت ممكن. |