La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel importante en este contexto y el orador reitera su llamamiento a los Estados para que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في هذا الصدد وتعيد اليابان تأكيد مناشدتها للدول أن تقبل الولاية الإجبارية للمحكمة. |
En consecuencia, exhortamos a los Estados Miembros a que acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | وبالتالي، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى قبول الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Permítaseme comenzar recordado que en la actualidad 191 Estados son partes en el Estatuto de la Corte y que unos 60 de ellos han aceptado la jurisdicción obligatoria del Tribunal, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto. | UN | وأبدأ بالإشارة إلى أن 191 دولة أصبحت الآن أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة، وقبلت 60 دولة منها الولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea se remitió a su propia declaración de aceptación de la competencia obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y a la declaración formulada en igual sentido por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 98 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت غينيا بإعلانين تقبل فيهما جمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا الولاية الإجبارية للمحكمة، في 8 شباط/فبراير 1989 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Señalamos que únicamente 65 Estados han aceptado la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | ونلاحظ أن 65 دولة فقط هي التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Nos parece oportuno alentar esta tendencia y expresar el deseo de que se refleje en un incremento del número de países que depositen en poder del Secretario General una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | إننا نشجع هذا التوجه ونعرب عن الأمل في أن ينعكس كذلك في زيادة في عدد البلدان التي تودع لدى الأمين العام إعلانا بقبول الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Nicaragua se refirió a las declaraciones relativas al Artículo 36 del Estatuto de la Corte, por las que Nicaragua (1929) y Colombia (1937) habían aceptado la jurisdicción obligatoria de ésta. | UN | وأشارت نيكاراغوا أيضا إلى الإعلانين الصادرين بموجب المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، واللذين قبلت كل من نيكاراغوا (1929) وكولومبيا (1937) بموجبها الولاية الإجبارية للمحكمة. |
España aceptó la jurisdicción obligatoria de la Corte Permanente ya en 1928 y las dos instituciones han disfrutado del apoyo de muchos juristas españoles de renombre, entre ellos Rafael Altamira y Crevea, Julio López Oliván, Federico de Castro y Bravo y Santiago Torres Bernárdez. | UN | وقد قبلت إسبانيا الولاية الإجبارية للمحكمة الدائمة منذ 1928 وحظيت المؤسستان بدعم العديد من الحقوقيين الإسبان الذائعي الصيت، بمن فيهم رفائيل ألتاميرا إي كريفيا وخوليو لوبيز أوليبان، وفريديريكو دي كاسترو إي برافوا وسانتياغو توريس برنارديز. |
" Una declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte ... constituye un acto unilateral que releva de la soberanía del Estado. | UN | " إن إعلان قبول الولاية الإجبارية للمحكمة [...] هو عمل انفرادي من أعمال سيادة الدول. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea hizo valer su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y la declaración formulada por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 170 - وكأساس لاختصاص المحكمة استظهرت غينيا بإعلانها بقبــــول الولاية الإجبارية للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea hizo valer su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y la declaración formulada por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 150- وكأساس لاختصاص المحكمة استظهرت غينيا بإعلانها بقبول الولاية الإجبارية للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea hizo valer su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y la declaración formulada por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 135- وكأساس لاختصاص المحكمة استظهرت غينيا بإعلانها بقبــــول الولاية الإجبارية للمحكمة، المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وإعلان جمهورية الكونغو الديمقراطية المؤرخ 8 شباط/فبراير 1989. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea se remitió a su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y a la declaración formulada en igual sentido por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 117- كأساس لاختصاص المحكمة استظهرت غينيا بإعلانين تقبل فيهما جمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا نفسها الولاية الإجبارية للمحكمة، في 8 شباط/فبراير 1989 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Para fundamentar la competencia de la Corte, Guinea se remitió a su propia declaración de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de 11 de noviembre de 1998, y a la declaración formulada en igual sentido por la República Democrática del Congo el 8 de febrero de 1989. | UN | 119 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت غينيا بإعلانين تقبل فيهما جمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا نفسها الولاية الإجبارية للمحكمة، في 8 شباط/فبراير 1989 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Así, el célebre párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia pone un límite claro en este sentido estipulando que los Estados sólo aceptarán la jurisdicción obligatoria de la Corte respecto de las controversias con Estados que hayan hecho la misma declaración: | UN | 90 - وهكذا، فإن الفقرة 2 من المادة 36 الشهيرة من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية تقصر بوضوح قبول الدول للولاية الإجبارية للمحكمة على المنازعات التي تنشأ بينها وبين الدول التي تصدر إعلانا مماثلا بقبول الولاية الإجبارية: |
En su demanda, México invocó, como base de la competencia de la Corte, el artículo 1 del Protocolo facultativo de la Convención de Viena sobre jurisdicción obligatoria para la solución de controversias, en el que se dispone que las controversias relacionadas con la interpretación o aplicación de la Convención serán de jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 248 - واستندت المكسيك في طلبها لإقامة اختصاص المحكمة إلى المادة 1 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا المتعلق بالتسوية الإجبارية للمنازعات والتي تنص على أن ' ' المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية تدخل في الولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية``. |
En su demanda, México invocó, como base de la competencia de la Corte, el artículo 1 del Protocolo facultativo de la Convención de Viena sobre jurisdicción obligatoria para la solución de controversias, en el que se dispone que las controversias relacionadas con la interpretación o aplicación de la Convención serán de jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 221- واستندت المكسيك في طلبها لإقامة اختصاص المحكمة إلى المادة 1 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا المتعلق بالتسوية الإجبارية للمنازعات والتي تنص على أن ' ' المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية تدخل في الولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية``. |
Aunque en esta causa no se planteara la cuestión de la validez respecto de una reserva a una disposición del Convenio, sino respecto de una " reserva " a la declaración facultativa de Turquía en virtud de la cual reconocía la competencia obligatoria del Tribunal conforme a los artículos 25 y 46 del Convenio, las conclusiones de la sentencia se pueden extrapolar fácilmente a la problemática de las reservas. | UN | ورغم أن مسألة صحة التحفظ في هذه القضية لم تُطرح بشأن تحفظ على حكم من أحكام الاتفاقية وإنما بشأن " تحفظ " على الإعلان الاختياري لتركيا الذي قبلت فيه الولاية الإجبارية للمحكمة وفقا للمادتين 25 و 46 من الاتفاقية، فإن الدروس المستفادة من هذا القرار يمكن أن تطبق بسهولة على إشكالية التحفظات. |
El Sudán es uno de los pocos países que ha aceptado la competencia obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y, como es sabido, participó activamente en los trabajos de la Conferencia de Roma sin escatimar esfuerzos para superar todos los obstáculos. | UN | وقال إن السودان من البلدان القلائل التي قبلت الولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية ولذلك وقف مبدئيا إلى جانب إزالة هذه الثغرة في النظام القانوني الدولي بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأتبع القول بالفعل فشارك مشاركة كاملة وبذل كل الجهد لتجاوز كافة العقبات التي وقفت في طريق نجاح المؤتمر الدبلوماسي لروما. |
Su función, así como la función de la declaración propiamente dicha, es definir los términos en que ese Estado acepta unilateralmente la competencia obligatoria, es decir, indicar las controversias que están incluidas en esa aceptación, tal como se expone en la causa Derecho de paso (cuestiones de fondo). " | UN | بل إن وظيفتها إلى جانب وظيفة الإعلان نفسه، هي تحديد الشروط التي بها تقبل الدولة الولاية الإجبارية انفراديا - لتبيان المنازعات المشمولة بتلك الولاية، على حد تعبير المحكمة في قضية حق المرور (جوهر القضية) " (). |
Nigeria fue uno de los primeros Estados en aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
16. El Comité sigue preocupado porque, pese a los progresos realizados por el nuevo Código de Familia, en particular en lo referente al procedimiento de divorcio por consentimiento mutuo, la eliminación de la tutela matrimonial obligatoria para la mujer y las restricciones al divorcio unilateral, quedan algunas disposiciones discriminatorias en la legislación marroquí, en particular en lo referente a los derechos de sucesión y en materia penal. | UN | 16- ورغم التقدم الذي أحرزته المدونة الجديدة للأسرة، لا سيما في إجراءات الطلاق بالتراضي، وإلغاء الولاية الإجبارية للمرأة، والقيود المفروضة على الطلاق من جانب واحد، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار وجود بعض الأحكام التمييزية في التشريع المغربي، وخصوصاً في مجال الإرث والمجال الجنائي. |