La mayoría de las transacciones a través de las fronteras están apoyadas por una estructura jurídica que define la jurisdicción territorial para la solución de las controversias. | UN | ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات. |
Esa zona podría estar comprendida dentro del territorio de otro Estado o estar fuera de la jurisdicción territorial de todos los Estados. | UN | وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة. |
Para constituir actos de piratería, esos actos se deben cometer en la alta mar, incluida la zona económica exclusiva de los Estados, pero fuera de la jurisdicción territorial de ningún Estado. | UN | ولكي تكون تلك الأفعال أفعال قرصنة يجب أن تكون مرتكَبة في أعالي البحار، خارج حدود الولاية الإقليمية لأي دولة، ولكن ضمن نطاق المناطق الاقتصادية الحصرية للدول. |
Se le aconsejó que se pusiera en contacto con la " Statsforvaltningen Sjaelland " (la Administración Estatal Regional). | UN | ونُصحت بأن تتصل بإدارة الولاية الإقليمية. |
La Corte no menoscaba los derechos de los Estados que no son partes en ella, y, cuando juzgue al autor de un delito cometido en el territorio de un Estado Parte, sea cual fuere su nacionalidad, no asumirá facultades extraterritoriales sino que ejercerá una competencia territorial ordinaria, clásica y reconocida por todos los códigos penales contemporáneos. | UN | ولا تنال المحكمة من حقوق الدول غير الأطراف فيها، ولن تمارس سلطات تتجاوز نطاق الولاية القضائية عند محاكمة مرتكب جريمة في أراضي دولة طرف مهما كانت جنسيته، بل ستمارس الولاية الإقليمية العادية التقليدية، كما هو معترف به في جميع القوانين الجنائية الحديثة. |
Dicha comisión proporcionará asesoramiento sobre cuestiones como la jurisdicción territorial de los tribunales existentes y el volumen de trabajo de magistrados y fiscales, con miras a racionalizar y posiblemente reducir el número de magistrados y fiscales, y los sueldos. | UN | وستقدم هذه اللجنة المشورة بشأن مسائل من قبيل الولاية الإقليمية للمحاكم الموجودة وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة والمدعين بهدف الترشيد واحتمال تقليص عدد القضاة والمدعين وتخفيض الأجور. |
Esa jurisdicción territorial, sin embargo, es más difícil de determinar en el caso de transacciones en la Internet y, por lo tanto, requiere una nueva definición. | UN | ومع ذلك فإنه من الأصعب تحديد الولاية الإقليمية بالنسبة للصفقات التي تتم عن طريق شبكة الإنترنت، وسيتعين بالتالي تحديدها من جديد. |
Los jueces y los fiscales serán nombrados para desempeñar su cargo en el tribunal de primera instancia de Mitrovica, en otros tribunales en de la jurisdicción territorial del tribunal de primera instancia de Mitrovica y en las fiscalías con la competencia correspondiente. | UN | وتتم هذه التعيينات في محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، والمحاكم الأخرى الواقعة في نطاق الولاية الإقليمية لمحكمة مقاطعة ميتروفيتشا ومكاتب المدعي العام ذات الولاية المقابلة. |
Esto significa que la judicatura no pretende lograr que los actos cometidos fuera de la jurisdicción territorial de Trinidad y Tabago sean delitos enjuiciables por los tribunales del país. | UN | وهـذا يعنـي أن المحاكم لا تعتـزم أن تجعل من أي تصرف يقع خارج الولاية الإقليمية لتـرينيداد وتوباغو جرمـا يحاكَـم مرتكبـه أمام محاكم ترينيداد وتوباغو. |
3.1.3 Acuerdo de las partes de ampliar la jurisdicción territorial y penal del Grupo Mixto de Investigación | UN | 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Los tribunales isleños administran el derecho consuetudinario vigente en su jurisdicción territorial mientras no contradiga ninguna ley escrita ni sea contrario a la justicia, la moral o el orden público. | UN | والمحاكم الجزرية تتناول القانون العرفي المطبق داخل الولاية الإقليمية للمحكمة ما دام هذا القانون لا يتعارض مع القانون المدون أو مبادئ العدالة أو الأخلاق أو سلامة النظام. |
3.1.3 Acuerdo de las partes de ampliar la jurisdicción territorial y penal del Grupo Mixto de Investigación | UN | 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Al ratificar la Convención, los Estados asumen la obligación no sólo de darle cumplimiento dentro de su respectiva jurisdicción territorial, sino también de contribuir dentro del marco de la cooperación internacional a su aplicación universal. | UN | واستطرد قائلاً إن التزام الدول، عند تصديقها على الاتفاقية، لا يتوقف فقط عند تنفيذ الاتفاقية ضمن الولاية الإقليمية لكل منها، بل يشمل أيضاً الإسهام في إعمالها عالمياً عن طريق التعاون الدولي. |
i) Con respecto a las mujeres que viven en campamentos de refugiados en Nepal, cabe decir que se encuentran fuera de la jurisdicción territorial de Bhután y actualmente están al amparo del Gobierno de Nepal, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y de otros organismos humanitarios. | UN | ' 1` بالنسبة إلى النساء في مخيمات اللاجئين، فإنهن خارج الولاية الإقليمية لبوتان، وهن حاليا تحت رعاية الحكومة النيبالية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية. |
Su delegación cree en la necesidad de una convención internacional que disponga la jurisdicción subsidiaria de los tribunales internacionales, en particular respecto de los delitos sexuales, sin perjuicio del principio de la jurisdicción territorial. | UN | واختتم بقوله إن بلده يعتقد بضرورة وضع اتفاقية دولية تتيح ولاية قضائية فرعية في المحاكم الدولية، تشمل على وجه الخصوص الجرائم الجنسية، دون الإخلال بمبدأ الولاية الإقليمية. |
La jurisdicción se establece en los artículos 4 a 8 del Código Penal y comprende la jurisdicción territorial con respecto a todos los delitos. | UN | والاختصاص القضائي محدد في المواد 4-8 من القانون الجنائي ويشمل الولاية الإقليمية على جميع الجرائم. |
Se observa que la protección a testigos y víctimas se limita en la práctica a juzgados especializados con jurisdicción territorial limitada y que el país también ha identificado necesidades de asistencia técnica en la materia. | UN | ومن الجدير بالتنويه أنَّ حماية الضحايا محصورة عمليًّا في المحاكم المتخصِّصة ذات الولاية الإقليمية المحدودة، وأنَّ البلد قد حدَّد أيضاً احتياجاته من المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Después de infructuosas negociaciones entre su abogada y el Sr. M. A., la autora solicitó la custodia exclusiva de su hijo a la Administración Estatal Regional Metropolitana de Copenhague. | UN | وبعد فشل المفاوضات بين محامي صاحبة البلاغ والسيد م. أ.، تقدمت بطلب إلى إدارة الولاية الإقليمية في كوبنهاغن الكبرى للحصول على حضانة ابنها بمفردها. |
4.4 El 4 de julio de 2011, el Sr. M. A. también presentó una solicitud ante la Administración Estatal Regional para poner fin a las disposiciones sobre custodia compartida. | UN | 4-4 وفي 4 تموز/يوليه 2011، تقدم السيد م. أ. بطلب إلى إدارة الولاية الإقليمية لإنهاء ترتيبات الحضانة المشتركة. |
Todo extranjero está sujeto a la ley nacional y a la jurisdicción del Estado en el que esté presente, con arreglo al principio de la competencia territorial del Estado. | UN | 123 - يخضع الأجنبي للقانون الوطني ولولاية الدولة التي يكون حاضرا فيها وذلك بموجب مبدأ الولاية الإقليمية للدولة(). |
Además, apoya la primacía de la jurisdicción del Estado receptor en atención al principio de territorialidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون للدولة المضيفة الأولوية من حيث الولاية القضائية، وفقا لمبدأ الولاية الإقليمية المحلية. |
Además, los miembros señalaron que, debido a su mandato regional, la CEPA prestaba atención a las cuestiones desde una perspectiva regional, mientras que los mecanismos de apoyo de sus colaboradores para el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los organismos especializados, eran básicamente sectoriales y tenían una base nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأعضاء إلى أنه نظرا إلى الولاية الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها تركز على المسائل من منظور إقليمي، أما آليات الدعم لدى شركائها في مجال التنمية ضمن منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الوكالات المتخصصة، فهي آليات تقوم على أسس قطاعية وقطرية. |
Las 14 naciones del Foro de las Islas del Pacífico están unidas en su petición de que se establezca provisionalmente la prohibición de prácticas de pesca destructivas, sobre todo de la pesca de arrastre en las profundidades marinas no sometidas a normas reglamentarias por quedar fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وإنما الدول الأربع عشرة الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ متحدة في دعوتها إلى فرض حظر مؤقت على ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك استخدام شباك الصيد الكبيرة في قاع البحار العميقة في المناطق غير الخاضعة للتنظيم والواقعة خارج حدود الولاية الإقليمية. |