"الولاية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mandato que
        
    • mandato de
        
    • el mandato
        
    • del mandato
        
    • jurisdicción que
        
    • su mandato
        
    • un mandato
        
    • mandato conferido
        
    • de mandato
        
    • mandatos
        
    • mandato otorgado
        
    • mandato para el que
        
    • mandato establecido
        
    • estado que
        
    • mandato en que
        
    Durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. UN خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة.
    el mandato, que se ha ampliado, estipula que los informes deben incluir los elementos siguientes: UN وتنص الولاية التي تم توسيع نطاقها على ضرورة أن تتضمن التقارير ما يلي:
    Mi único interés es cumplir este mandato que ustedes me han encomendado y darles lo que nunca han tenido. UN وهمّي الوحيد هو إنجاح الولاية التي كلّفتموني بها وحصولكم على ما لم تحصلوا عليه من قبل.
    El total de créditos por concepto de servicios de conferencias para el mandato de tres años ascendería a 321.300 dólares. UN وستصل احتياجات خدمة المؤتمرات في فترة الولاية التي تمتد ثلاث سنوات إلى ما مجموعه 300 321 دولار.
    El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    Ese fue el mandato que se le dio a las Naciones Unidas en 2001. UN كانت تلك هي الولاية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في عام 2001.
    Por su parte, el Comité Especial continuará haciendo todos los esfuerzos necesarios para cumplir con el mandato que le ha confiado la Asamblea General. UN وتعهد بأن تواصل اللجنة الخاصة، من جهتها، بذل كل ما تستطيع من جهد لتنفيذ الولاية التي ائتمنتها الجمعية العامة عليها.
    Este ha sido un excelente primer paso en el camino que nos llevará a cumplir el mandato que nos confirió la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN لقد بدأنا بداية موفقة للغاية في تناول الولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    A juicio de mi Gobierno, por consiguiente, esta cuestión tampoco corresponde al mandato que la Carta le otorga al Consejo de Seguridad. UN وبالتالي ففي رأي حكومتي أن هذه المسألة تتفق أيضا مع الولاية التي منحها الميثاق لمجلس اﻷمن.
    7. El Comité continuará empeñándose en cumplir el mandato que se le ha confiado. UN ٧ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    En los 50 últimos años se ha observado que las Naciones Unidas realizaron esfuerzos para cumplir con el mandato que les encomendó la Carta. UN لقد شهدت السنوات الخمسون الماضية اﻷمم المتحدة وهي تناضل من أجل انجاز الولاية التي خولها لها الميثاق.
    El Presidente instó a todos los miembros del Comité a que aunaran sus esfuerzos para cumplir el mandato que les había conferido la Asamblea General. UN وناشد جميع أعضاء اللجنة توحيد جهودهم للوفاء بالمهام المعروضة عليهم، بغية إنجاز الولاية التي أناطتها بهم الجمعية العامة.
    Mi Representante Especial y el personal tanto civil como militar de la ONURC se mantendrán vigilantes en sus esfuerzos por cumplir plenamente el mandato que les ha confiado el Consejo de Seguridad. UN وسيبذل ممثلي الخاص وأفراد عملية أنكرو، المدنيون منهم والعسكريون، قصارى جهدهم ﻷداء الولاية التي أناطها بهم مجلس اﻷمن.
    En el período que se examina, el Comité siguió aplicando el mandato que le encomendó el Consejo. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي كلفها بها المجلس.
    El reciente mandato de que se establezcan zonas seguras exigirá que se agreguen otros 7.600 efectivos. UN وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر.
    Así pues, si se asigna al Presidente el mandato de celebrar consultas sobre el programa de trabajo para el período de sesiones de 1998 podremos apoyar la propuesta. UN لذلك إذا كانت الولاية التي ستعطى للرئيس هي ﻹجراء مشاورات حول برنامج عمل لدورة عام ٨٩٩١ فنحن نستطيع أن نؤيدها.
    el mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    Es importante que este ejercicio se mantenga dentro del mandato establecido al más alto nivel político por la Asamblea General. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل تلك الممارسة ضمن الولاية التي حددتها الجمعية العامة على أعلى مستوى سياسي.
    Las cuentas financieras se llevarán de conformidad con el período del mandato aprobado. UN وسيتم إمساك الحسابات المالية وفقا لفترة الولاية التي أقرت.
    La jurisdicción que ejercen los jueces es un elemento decisivo del imperio de la ley. UN وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    Principalmente, y como reflejo de su mandato fundador, se espera que el UNICEF abogue por la protección de los niños en situaciones de emergencia. UN ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ.
    Cada asociación tiene un mandato que refleja su propia estructura rectora que determinan sus fundadores y es coherente con el mandato conferido por la Conferencia de las Partes. UN وكل شراكة لها اختصاصاتها التي تعكس هيكل إدارتها العليا، بحسب ما تراه الأطراف المؤسسة مناسبا، والتي تتسق مع الولاية التي يمنحها لها مؤتمر الأطراف.
    El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados miembros a la UNCTAD. UN وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد.
    Actualmente están en funcionamiento los siguientes grupos de trabajo normativos con mandatos de la Comisión: UN تعمل حالياً اﻷفرقة العاملة التالية المعنية بوضع المعايير بموجب الولاية التي أسندتها إليها اللجنة:
    28. el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad para la creación de una fuerza multinacional temporal es encomiable. UN ٢٨ - وأردف أن الولاية التي منحها مجلس اﻷمن ﻹنشاء قوة متعددة الجنسيات مؤقتة موضع ترحيب.
    No obstante, el Secretario General debe indicar claramente la naturaleza del mandato para el que solicita recursos. UN ومع هذا، فإن من الواجب على الأمين العام أن يحدد بوضوح طابع تلك الولاية التي يطالب بموارد بشأنها.
    Las estadísticas revelan que Pernambuco es el estado que registra el mayor número de asesinatos de mujeres. UN وتبين الإحصائيات أن بيرنامبوكو هي الولاية التي تحتوي على أكبر عدد من النساء اللاتي يُقتلن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus