Durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. | UN | خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة. |
el mandato, que se ha ampliado, estipula que los informes deben incluir los elementos siguientes: | UN | وتنص الولاية التي تم توسيع نطاقها على ضرورة أن تتضمن التقارير ما يلي: |
Mi único interés es cumplir este mandato que ustedes me han encomendado y darles lo que nunca han tenido. | UN | وهمّي الوحيد هو إنجاح الولاية التي كلّفتموني بها وحصولكم على ما لم تحصلوا عليه من قبل. |
El total de créditos por concepto de servicios de conferencias para el mandato de tres años ascendería a 321.300 dólares. | UN | وستصل احتياجات خدمة المؤتمرات في فترة الولاية التي تمتد ثلاث سنوات إلى ما مجموعه 300 321 دولار. |
El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة. |
Ese fue el mandato que se le dio a las Naciones Unidas en 2001. | UN | كانت تلك هي الولاية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في عام 2001. |
Por su parte, el Comité Especial continuará haciendo todos los esfuerzos necesarios para cumplir con el mandato que le ha confiado la Asamblea General. | UN | وتعهد بأن تواصل اللجنة الخاصة، من جهتها، بذل كل ما تستطيع من جهد لتنفيذ الولاية التي ائتمنتها الجمعية العامة عليها. |
Este ha sido un excelente primer paso en el camino que nos llevará a cumplir el mandato que nos confirió la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | لقد بدأنا بداية موفقة للغاية في تناول الولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
A juicio de mi Gobierno, por consiguiente, esta cuestión tampoco corresponde al mandato que la Carta le otorga al Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي ففي رأي حكومتي أن هذه المسألة تتفق أيضا مع الولاية التي منحها الميثاق لمجلس اﻷمن. |
7. El Comité continuará empeñándose en cumplir el mandato que se le ha confiado. | UN | ٧ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها. |
En los 50 últimos años se ha observado que las Naciones Unidas realizaron esfuerzos para cumplir con el mandato que les encomendó la Carta. | UN | لقد شهدت السنوات الخمسون الماضية اﻷمم المتحدة وهي تناضل من أجل انجاز الولاية التي خولها لها الميثاق. |
El Presidente instó a todos los miembros del Comité a que aunaran sus esfuerzos para cumplir el mandato que les había conferido la Asamblea General. | UN | وناشد جميع أعضاء اللجنة توحيد جهودهم للوفاء بالمهام المعروضة عليهم، بغية إنجاز الولاية التي أناطتها بهم الجمعية العامة. |
Mi Representante Especial y el personal tanto civil como militar de la ONURC se mantendrán vigilantes en sus esfuerzos por cumplir plenamente el mandato que les ha confiado el Consejo de Seguridad. | UN | وسيبذل ممثلي الخاص وأفراد عملية أنكرو، المدنيون منهم والعسكريون، قصارى جهدهم ﻷداء الولاية التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. |
En el período que se examina, el Comité siguió aplicando el mandato que le encomendó el Consejo. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي كلفها بها المجلس. |
El reciente mandato de que se establezcan zonas seguras exigirá que se agreguen otros 7.600 efectivos. | UN | وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر. |
Así pues, si se asigna al Presidente el mandato de celebrar consultas sobre el programa de trabajo para el período de sesiones de 1998 podremos apoyar la propuesta. | UN | لذلك إذا كانت الولاية التي ستعطى للرئيس هي ﻹجراء مشاورات حول برنامج عمل لدورة عام ٨٩٩١ فنحن نستطيع أن نؤيدها. |
el mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. | UN | ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي. |
Es importante que este ejercicio se mantenga dentro del mandato establecido al más alto nivel político por la Asamblea General. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل تلك الممارسة ضمن الولاية التي حددتها الجمعية العامة على أعلى مستوى سياسي. |
Las cuentas financieras se llevarán de conformidad con el período del mandato aprobado. | UN | وسيتم إمساك الحسابات المالية وفقا لفترة الولاية التي أقرت. |
La jurisdicción que ejercen los jueces es un elemento decisivo del imperio de la ley. | UN | وتكتسي الولاية التي يمارسها القضاة عامة أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون. |
Principalmente, y como reflejo de su mandato fundador, se espera que el UNICEF abogue por la protección de los niños en situaciones de emergencia. | UN | ويتوقع من اليونيسيف في المقام الأول وحتى تعكس الولاية التي أنشئت على أساسها، أن تُناصر حماية الطفل في حالات الطوارئ. |
Cada asociación tiene un mandato que refleja su propia estructura rectora que determinan sus fundadores y es coherente con el mandato conferido por la Conferencia de las Partes. | UN | وكل شراكة لها اختصاصاتها التي تعكس هيكل إدارتها العليا، بحسب ما تراه الأطراف المؤسسة مناسبا، والتي تتسق مع الولاية التي يمنحها لها مؤتمر الأطراف. |
El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados miembros a la UNCTAD. | UN | وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد. |
Actualmente están en funcionamiento los siguientes grupos de trabajo normativos con mandatos de la Comisión: | UN | تعمل حالياً اﻷفرقة العاملة التالية المعنية بوضع المعايير بموجب الولاية التي أسندتها إليها اللجنة: |
28. el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad para la creación de una fuerza multinacional temporal es encomiable. | UN | ٢٨ - وأردف أن الولاية التي منحها مجلس اﻷمن ﻹنشاء قوة متعددة الجنسيات مؤقتة موضع ترحيب. |
No obstante, el Secretario General debe indicar claramente la naturaleza del mandato para el que solicita recursos. | UN | ومع هذا، فإن من الواجب على الأمين العام أن يحدد بوضوح طابع تلك الولاية التي يطالب بموارد بشأنها. |
Las estadísticas revelan que Pernambuco es el estado que registra el mayor número de asesinatos de mujeres. | UN | وتبين الإحصائيات أن بيرنامبوكو هي الولاية التي تحتوي على أكبر عدد من النساء اللاتي يُقتلن. |