La inmunidad de jurisdicción extranjera deriva del principio de soberanía de los Estados y el ejercicio de esa jurisdicción, como norma general, requiere el consentimiento del Estado del funcionario. | UN | والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة. |
La reincidencia se considera en general un motivo para endurecer la pena, teniendo en cuenta igualmente la posibilidad de condenas en una jurisdicción extranjera. | UN | ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية. |
Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. | UN | كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء. |
Historia de la consideración de la cuestión de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado por la Comisión y el Instituto de Derecho Internacional | UN | ثالثا - لمحة تاريخية عن دراسة اللجنة ومعهد القانون الدولي لمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية |
De este modo, el tribunal belga, conviniendo con la Corte Internacional de Justicia, confirmó que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, no sólo de los jefes de Estado sino también la de los jefes de gobierno, está basada en el derecho internacional consuetudinario. | UN | وبذلك أكدت المحكمة البلجيكية، تعقيبا على محكمة العدل الدولية، أن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتع بها لا رئيس الدولة فحسب بل ورئيس الحكومة أيضا إنما تستند إلى القانون الدولي العرفي. |
Se dijo que el artículo 16 no se refería en forma adecuada a las situaciones en que existiesen procedimientos concurrentes respecto del mismo deudor en el Estado que adoptase el nuevo régimen y en la jurisdicción extranjera. | UN | وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية. |
Se reconoce que los Estados gozan de inmunidad con respecto a la jurisdicción extranjera por sus actos de autoridad soberana pero que esa inmunidad no rige para sus actividades comerciales. | UN | ومن المعترف به أن الدول تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية عن أعمال السلطة السيادية وأن الحصانة لا تنطبق على أنشطتها التجارية. |
Existe también la opinión de que la inmunidad de jurisdicción extranjera se otorga no en virtud del derecho, sino de la cortesía internacional. | UN | 35 - هناك رأي يقول بأن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تمنح بصفتها حقا بل على سبيل المجاملة الدولية(). |
Tanto en la doctrina como en la práctica en ocasiones se examina el tema de la inmunidad de jurisdicción extranjera de los miembros de la familia de los altos funcionarios o de las personas más cercanas a éstos. | UN | إذ تثار أحيانا في الفقه والممارسة معا مسألة حصانة أعضاء أسر كبار المسؤولين أو أقرب المقربين لهم من الولاية القضائية الأجنبية. |
Sin embargo, se puede dar el caso de que no disfruten de inmunidades especiales sino de las inmunidades de jurisdicción extranjera y penal propias de los funcionarios del Estado. | UN | إلا أن ثمة حالات لا يتمتع فيها هؤلاء المسؤولون بحصانات خاصة، وإنما بالحصانات العادية التي يتمتع بها مسؤول الدولة من الولاية القضائية الأجنبية. |
Además, las cláusulas para la jurisdicción extranjera mencionadas en el documento de transporte o el documento electrónico de transporte son útiles para que la parte interesada pueda iniciar acciones judiciales. | UN | وتساعد شروط الولاية القضائية الأجنبية المذكورة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني الطرف المعني على بدء إجراءات قانونية. |
Es decir que estos funcionarios no gozan de inmunidad de jurisdicción extranjera respecto de actos realizados a título privado. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية. |
Se sabe de situaciones en las que se ejerció jurisdicción extranjera respecto de delitos de esa índole y en las que el Estado no se pronunció sobre la inmunidad de su propio funcionario. | UN | ومن المعروف أن ثمة حالات مورست فيها الولاية القضائية الأجنبية بخصوص جرائم من هذا النوع ولم تطلب فيها الدولة منح الحصانة لمسؤولها. |
La inmunidad de jurisdicción extranjera no supone la impunidad, ya que la inmunidad funcional abarca solo los actos realizados a título oficial y hay un procedimiento establecido para el procesamiento de un funcionario que no ha cumplido su deber. | UN | والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تعني الإفلات من العقاب، لأن الحصانة الوظيفية لا تغطي سوى التصرفات الصادرة عن الشخص بصفته الرسمية، كما أن هناك إجراءً مقرراً لمحاكمة المسؤول الذي لا يمارس واجباته. |
Dada esta situación, surge la pregunta de si pueden ellos mismos renunciar a la inmunidad de la jurisdicción extranjera de que gozan. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها. |
111. Para que se reconozca un procedimiento como " procedimiento no principal " el deudor ha de tener " un establecimiento " en la jurisdicción extranjera. | UN | 111- لكي يُعترف بإجراء المدين على أنه " إجراء غير رئيسي " ، يجب أن تكون لديه " مؤسسة " في الولاية القضائية الأجنبية. |
VII. Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado 102 - 203 234 | UN | السابع - حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية 102-103 284 |
Asimismo, la Comisión avanzó considerablemente en los temas de la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدماً مرموقاً بشأن مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية الجنائية. |
43. El Parlamento de Irlanda no ha promulgado legislación sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 43 - وذكر أن البرلمان الأيرلندي لم يسبق له سن تشريعات بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية. |
Por consiguiente, la delegación del orador se reserva su postura respecto de la labor de la Comisión sobre el tema hasta una etapa ulterior en que pueda juzgar si esa labor logra el justo equilibrio entre conceder la inmunidad de jurisdicción penal extranjera a funcionarios del Estado y evitar la impunidad de esos funcionarios. | UN | وعليه، يرغب وفده في الإبقاء على موقفه بشأن أعمال اللجنة المتصلة بالموضوع حتى مرحلة لاحقة يستطيع فيها أن يحكم عما إذا كانت الأعمال المنجَزة قد حققت التوازن السليم بين مَنح الحصانة لمسؤولي الدول وبين منع هؤلاء المسؤولين من الإفلات من عقاب الولاية القضائية الأجنبية. |
Las formulaciones citadas de las convenciones reflejan dos teorías básicas que explican las razones para conceder inmunidad de jurisdicción penal extranjera a los funcionarios del Estado: la teoría de la " imprescindibilidad funcional " y la teoría de la " representación del Estado " . | UN | 87 - ويعكس ما يرد في الاتفاقيات من هذه الصياغات للأساس النظري للحصانات النظريتين الأساسيتين اللتين تشرحان مبررات منح مسؤولي الدولة الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية: وهما نظرية " الضرورة الوظيفية " ونظرية " صفة التمثيل " (). |