"الولاية القضائية العالمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la jurisdicción universal en
        
    • de jurisdicción universal en
        
    • jurisdicción universal en el
        
    • jurisdicción universal a
        
    • jurisdicción universal para
        
    • jurisdicción universal en la
        
    • de la jurisdicción universal como
        
    • de la jurisdicción universal por
        
    Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    Es de destacar que los Estados de la nacionalidad de los acusados no se opusieron en general al ejercicio de la jurisdicción universal en tales casos. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    Además se sugirió que se debía analizar la relación entre el principio de jurisdicción universal en materia penal y el principio aut dedere aut judicare. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة إجراء تحليل للصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia del principio de jurisdicción universal en ese contexto. UN 108 - وأشارت بعض الوفود إلى أهمية مبدأ الولاية القضائية العالمية في هذا الصدد.
    En 2009 Finlandia ejerció la jurisdicción universal en el juicio contra François Bazaramba, nacional de Rwanda y residente en Finlandia, acusado de haber participado en el genocidio que había tenido lugar en Rwanda en 1994. UN وفي عام 2009، مارست فنلندا الولاية القضائية العالمية في محاكمة فرانسوا بازارامبا، وهو مواطن رواندي مقيم في فنلندا، اتهم بالمشاركة في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    La Comisión podría realizar un análisis de la función de la jurisdicción universal a la luz de la obligación de extraditar o enjuiciar, sin esperar que la Sexta Comisión complete su labor sobre el tema. UN ويمكن أن تقوم اللجنة بتحليل دور الولاية القضائية العالمية في ضوء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة دون انتظار إنجاز اللجنة لعملها بشأن هذا الموضوع.
    El Sr. Igor A. Panin (Federación de Rusia) dice que su país reconoce la importancia de la jurisdicción universal para luchar contra la impunidad en relación con los delitos internacionales más graves. UN بانين (الاتحاد الروسي): قال إن بلده يُسلّم بأهمية الولاية القضائية العالمية في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم الدولية.
    283. Algunos miembros sugirieron que la Comisión examinara las repercusiones del principio de la jurisdicción universal en la inmunidad teniendo en cuenta la evolución del derecho positivo y jurisprudencial interno y a la luz de la evolución del sistema internacional, en especial el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN 283- واقترح بعض الأعضاء أن تنظر اللجنة في الآثار المترتبة على مبدأ الولاية القضائية العالمية في الحصانة مع مراعاة التطورات الحاصلة في مجـال القانون الوطني وأحكام القضاء الوطني وفي ضوء التطورات الحاصلة في النظـام الدولي، ولا سيما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Esa opción adquiere importancia a la luz del actual debate, en el que se ha expresado preocupación, no acerca del ejercicio de la jurisdicción universal como tal, sino sobre su interrelación con las normas pertinentes relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN وقد ازدادت أهمية هذا الخيار في ضوء المناقشة الحالية، التي أُعرب فيها عن القلق لا على ممارسة الولاية القضائية العالمية في حد ذاتها، بل فيما يتصل بتداخلها مع القواعد ذات الصلة المتعلقة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين.
    Principio 12 - Inclusión de la jurisdicción universal en futuros tratados UN المبدأ 12 - إدراج الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقد في المستقبل
    3. No se interpretará que los presentes Principios coartan el desarrollo permanente de la jurisdicción universal en el derecho internacional. UN 3 - لا ينبغي تفسير هذه المبادئ على أنها تقيد استمرار تطوير الولاية القضائية العالمية في القانون الدولي.
    Como se ha destacado anteriormente en la Sexta Comisión, en el análisis de la referida obligación debe tenerse en cuenta el principio de la jurisdicción universal en asuntos penales. UN وكما جرى التأكيد عليه من قبل في اللجنة السادسة، فإن تحليل الالتزام السالف الذكر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية.
    No obstante, reiteró la preocupación de su delegación acerca de la sugerencia de ampliar el tema para incluir la cuestión de la jurisdicción universal en los asuntos penales. UN ومن ناحية ثانية فقد كرر الإعراب عن قلق وفد بلده بشأن الاقتراح بتوسيع نطاق الموضوع ليشمل مسألة الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية.
    Además, los Estados Miembros deberían estar dispuestos a enjuiciar a los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad en Darfur por medio del ejercicio de la jurisdicción universal en los tribunales nacionales fuera del Sudán. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مستعدة لمقاضاة مَن يُشتبَه بارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في محاكم وطنية خارج السودان.
    41. Muchos Estados han incluido el principio de jurisdicción universal en sus legislaciones. UN 41 - وقالت إن دولاً عديدة قد أدرجت مبدأ الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها الوطنية.
    La justicia argentina dictó una de las primeras sentencias en el mundo en que se aplica el concepto de jurisdicción universal en el caso del pueblo armenio. UN 49- لقد أصدر القضاء الأرجنتيني حكما يعد من الأحكام الأولى في العالم التي انطبق فيها مفهوم الولاية القضائية العالمية في قضية الشعب الأرميني.
    La mesa redonda organizada por las delegaciones de la República Unida de Tanzanía y Liechtenstein ha mostrado que no hay consenso sobre el concepto de jurisdicción universal en la práctica de los tribunales nacionales y ni en los tratados internacionales. UN 24 - واستطرد قائلا إن حلقة النقاش التي استضافها وفدا جمهورية تنزانيا المتحدة وليختنشتاين أظهرت عدم توافق الآراء بشأن مفهوم الولاية القضائية العالمية في ممارسات المحاكم الوطنية وفي المعاهدات الدولية.
    La primera, entre otras cosas, permitía el ejercicio de la jurisdicción universal en el proceso penal en rebeldía o in absentia, sin que el autor estuviera presente en el territorio del Estado del foro. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    Los Convenios de Ginebra constituyen uno de los primeros ejemplos de la jurisdicción universal en el marco del derecho de los tratados. UN 123 - وتعد اتفاقيات جنيف من بين الأمثلة الأولى على الولاية القضائية العالمية في قانون المعاهدات.
    Otros instrumentos imponen a los Estados una obligación similar de conferir una jurisdicción universal a sus tribunales nacionales respecto de ciertos delitos, incluso cuando sean cometidos durante un conflicto armado. UN 127 - وينص عدد من الصكوك الأخرى على التزام مماثل للدول بمنح محاكمها الوطنية الولاية القضائية العالمية في ما يخص بعض الجرائم، بما في ذلك عندما تُرتكب أثناء نزاع مسلح.
    La legislación interna de su país no restringe el principio de la jurisdicción universal a una lista taxativa de tipos penales, sino que dicho principio puede utilizarse para una diversidad de delitos graves que cumplan con los requisitos antes mencionados y con el principio constitucional de lesividad. UN وبموجب القانون الوطني للبلد، لا تنحصر الولاية القضائية العالمية في قائمة محددة من الجرائم، إنما يمكن تطبيقها على مجموعة متنوعة من الجرائم الخطيرة التي تتحقق فيها المعايير المذكورة أعلاه والشروط الدستورية المتعلقة بما سببته من أضرار.
    66. El Sr. Leonidchenko (Federación de Rusia) reconoce el potencial que tiene la jurisdicción universal para luchar contra la impunidad mediante el enjuiciamiento de los responsables de los crímenes internacionales más graves. UN 66 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يسلم بإمكانيات الولاية القضائية العالمية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب من خلال مقاضاة الأفراد المسؤولين عن الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    En efecto, se indicó que la Ley que incorporara esos delitos en el derecho interno sería la que establecería el fundamento de la competencia, y no necesariamente el principio de la jurisdicción universal como tal (por ejemplo, Sudáfrica). UN وأُشير بالفعل أيضا إلى أن القانون الذي يُدمج الجرائم المذكورة في القانون الداخلي هو الذي يشكل أساس الولاية القضائية، وليس بالضرورة مبدأ الولاية القضائية العالمية في حد ذاته (مثال جنوب أفريقيا).
    Se podría encomendar a la Comisión que examine la situación en que se encuentra la jurisdicción universal en virtud del derecho internacional en conjunto, o que ayude a responder a interrogantes jurídicos más concretos mediante un estudio analítico centrado en el ejercicio de la jurisdicción universal por los tribunales nacionales en los procesos penales, similar al estudio de 2006 sobre la fragmentación del derecho internacional. UN ويمكن تكليف لجنة القانون الدولي بالنظر في وضع الولاية القضائية العالمية بموجب القانون الدولي، أو بالمساعدة على تقديم الأجوبة على الأسئلة القانونية المحددة من خلال دراسة تحليلية تركز على ممارسة الولاية القضائية العالمية في المحاكم الوطنية في الإجراءات الجنائية، على غرار الدراسة التي أجرتها عام 2006 حول تجزؤ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus