"الولاية القضائية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicción nacional
        
    • jurisdicciones nacionales
        
    • jurisdicción interna
        
    • jurisdicción universal
        
    Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    Para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    Es importante que se defina claramente ese principio en el proyecto de estatuto, a fin de que no resulte menoscabada la primacía de la jurisdicción nacional. UN وينبغي تعريف هذا المبدأ بشكل واضح في مشروع النظام اﻷساسي بغية تجنب انتهاك غلبة الولاية القضائية الوطنية.
    Se ha de garantizar el principio de la primacía de la jurisdicción nacional. UN فمبدأ أولوية الولاية القضائية الوطنية للدولة يجب ضمانه.
    Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Por consiguiente, durante el proceso de redacción es necesario examinar a fondo la definición de jurisdicción nacional y de competencia de la Corte y la armonización de ambas. UN ولذلك ينبغي النظر بجدية في أثناء عملية الصياغة لتحديد الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة ومواءمة اﻹثنتين.
    El Grupo de Expertos determinó que una cuestión en la que existía una laguna de conocimientos eran las zonas marinas protegidas en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة.
    Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    La jurisdicción universal complementaba la jurisdicción nacional de manera que no se permitiera escapar a los culpables de los delitos. UN إن الولاية القضائية العالمية تكمل الولاية القضائية الوطنية بحيث لا يُسمح لمرتكبي الجرائم بالإفلات من العقاب.
    En 2004 la Oficina recomendó que el Departamento remitiera la cuestión a la jurisdicción nacional correspondiente, para que se iniciara un proceso penal. UN وأوصى المكتب عام 2004 بأن تنظر الإدارة في إحالة هذه المسألة إلى الولاية القضائية الوطنية المختصة لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها.
    El texto se refiere además a ámbitos que son competencia exclusiva de la jurisdicción nacional, en contravención de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطرق النص أيضا إلى مجالات من اختصاص الولاية القضائية الوطنية وحدها، في انتهاك لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Los mecanismos basados en la jurisdicción nacional de un Estado han sido relativamente menos costosos. UN وقد ثبت أن الآليات التي تتأسس على الولاية القضائية الوطنية لدولة من الدول تكون أقل تكلفة نسبياً.
    No ha de aplicarse arbitrariamente a fin de disminuir el respeto de la jurisdicción nacional de un Estado o en beneficio de intereses distintos de la justicia. UN ويجب ألا يتم تطبيقه بشكل تعسفي بحيث يقل احترام الولاية القضائية الوطنية للدولة وتغليب مصالح أخرى على مصالح العدالة.
    La jurisdicción nacional no se ejercerá en los siguientes casos: UN لا تمارس الولاية القضائية الوطنية في الحالات التالية:
    Trinidad y Tabago sostiene firmemente la opinión de que la pena capital es un asunto de justicia penal que compete a la jurisdicción nacional de los distintos Estados soberanos. UN وتتمسك ترينيداد وتوباغو تمسكا صارما بالرأي القائل إن عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية تدخل ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول وللدول ذات السيادة.
    El Convenio sobre la diversidad biológica, recientemente concertado, incluye en su artículo 5 esa obligación con respecto a las cuestiones situadas fuera de la jurisdicción nacional y a otras cuestiones de interés mutuo. UN وتتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي المبرمة مؤخرا في المادة ٥ هذا الواجب فيما يتعلق بالمسائل التي تقع خارج الولاية القضائية الوطنية وبشأن المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المتبادل.
    Capítulo XVI - Remisión de procesos del Tribunal a la jurisdicción nacional UN الفصل السادس عشر - نقــل اﻹجراءات القانونية من المحكمة الى الولاية القضائية الوطنية
    Algunas delegaciones destacaron que el principio de complementariedad debía dar lugar a una fuerte presunción en favor de la jurisdicción nacional. UN ٣١ - وشدد عدد من الوفود على أن مبدأ التكامل ينبغي أن يخلق قرينة قوية لفائدة الولاية القضائية الوطنية.
    Las jurisdicciones nacionales podrían aplicar los mismos criterios cuando se encuentren ante la ausencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    El Fiscal se propone solicitar que cinco de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Para su delegación, la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional cuando la jurisdicción interna no es suficiente. UN ويرى وفده أن ليس هناك على اﻹطلاق أي مبرر معقول لوضع مدونة للجرائم ما لم يكن ذلك جزءا من سياسة ترمي الى تيسير المقاضاة الدولية حيثما لا تكون الولاية القضائية الوطنية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus