El componente de policía civil terminó la mayor parte de su mandato de prestar asistencia a la Comisión de Identificación. | UN | وقد استكمل عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من الولاية المنوطة به لتقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية. |
Además, el Relator Especial encargado de la cuestión de la tortura visitó varias cárceles en Bogotá y Barrancabermeja con la finalidad principal de entrevistarse con reclusos cuyos casos le habían sido transmitidos en el contexto de su mandato. | UN | ذلك، فضلاً عن الزيارات التي قام بها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لسجون عديدة في مدينتي بوغوتا وبارانكابيرميخا، لا سيما بهدف مقابلة السجناء الذين رفعت قضاياهم إليه في إطار الولاية المنوطة به. |
Algunas delegaciones se mostraron escépticas con respecto a ese cambio ya que, en su opinión, sitúa al Consejo fuera de su mandato de conformidad con la Carta. | UN | وأعرب بعض الوفود عن شكوك بشأن هذا التطور حيث أنه يخرج المجلس، حسب رأيها، من دائرة الولاية المنوطة به بموجب الميثاق. |
El Comité recomienda que el Consejo de Seguridad continúe prestando especial atención a la cooperación entre los tres comités y sus órganos de expertos, alentando particularmente un enfoque más estratégico en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وتوصي اللجنة بأن يواصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين اللجان الثلاث وهيئات الخبراء التابعة لها، بما في ذلك عن طريق تشجيعها على اعتماد نهج أكثر استراتيجية لينفِّذ كل منها الولاية المنوطة به. |
Asimismo reiteraron su decidido compromiso a reforzar y apoyar a la UNCTAD para que lograra desempeñar cabalmente su mandato en la esfera del comercio y el desarrollo. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم القوي بتعزيز اﻷونكتاد وتقويته كيما يتحمل كامل الولاية المنوطة به في مجال التجارة والتنمية. |
14. Pide al Secretario General que cumpla plenamente el mandato que se le ha encomendado y mida los logros de la Misión, en particular el logro previsto 2.3, en total conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بتنفيذ الولاية المنوطة به على الوجه الأكمل، وأن يضطلع بقياس إنجازات البعثة، وبخاصة الإنجاز 2-3()، بما يتماشى تماما مع الولاية الصادرة عن مجلس الأمن؛ |
Necesitamos con urgencia un Consejo de Seguridad verdaderamente equitativo y representativo, que actúe en nombre de todos y dentro del mandato que le otorga la Carta, sin invadir, como lo está haciendo con creciente frecuencia, las funciones y prerrogativas de otros órganos del sistema. | UN | إننا نحتاج على وجه السرعة إلى وجود مجلس أمن عادل وتمثيلي بحق، ويعمل بالنيابة عن الجميع وضمن الولاية المنوطة به بموجب الميثاق، ودون أن يتعدى، كما يفعل بصورة متزايدة، على مهام واختصاصات الهيئات الأخرى في المنظومة. |
El Consejo debía adoptar medidas apropiadas en el marco de su mandato para asegurar que los sudaneses prófugos compareciesen ante la justicia lo antes posible. | UN | ورأت أنه ينبغي للمجلس اعتماد تدابير ملائمة في إطار الولاية المنوطة به لكفالة تقديم الهاربين السودانيين إلى المحاكمة في وقت قريب. |
La Asamblea también acogería con beneplácito los esfuerzos de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo del Centro de Prevención Internacional del Delito de Viena orientados a reforzar, en el marco de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en lo relativo a la prevención del terrorismo. | UN | كذلك ترحب الجمعية بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به. |
También tuvo ocasión de reunirse con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con quien trató de la amplitud y la influencia de su mandato y de la integración de éste en las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como sus métodos de trabajo. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص أيضا فرصة لقاء المفوض السامي لحقوق الإنسان والتحدث معه بشأن شمولية الولاية المنوطة به وآثارها وإدراجها في جدول أعمال الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وكذا أساليب عمله. |
Todo ello resultó especialmente importante en vista del carácter político de la Conferencia y del deseo de que no se convirtiera en un foro mundial cargado de controversia, lo que sería incompatible con el espíritu de su mandato. | UN | وكل ذلك اتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى الطابع السياسي للمؤتمر والرغبة في الحيلولة دون تحولـه إلى منتدى عالمي يسوده الجدل، لأن ذلك سيتنافى مع روح الولاية المنوطة به. |
Pide a la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD, con sede en Viena, que continúe sus actividades para ampliar, en virtud de su mandato, la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención del terrorismo. | UN | تطلب إلى فرع منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به. |
Además, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
La Conferencia decidió además establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta, para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Además, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En la misma decisión, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر في ذلك المقرّر أن ينشئ فريقاً عاملاً مؤقتاً مفتوح العضوية لإسداء المشورة إليه وتقديم المساعدة له في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, realizan visitas conjuntas a Estados Miembros y cooperan en las actividades de divulgación en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، وتجري زيارات مشتركة إلى الدول الأعضاء وتتعاون فيما يتعلق بأنشطة التواصل كل في إطار الولاية المنوطة به. |
También se llegó a la conclusión de que, debido a su mandato, el ONU-Hábitat no estaba en una posición óptima para seguir actuando como prestamista directo. | UN | وخلص أيضا إلى أن موئل الأمم المتحدة في ضوء الولاية المنوطة به ليس في أفضل وضع يمكِّنه من مواصلة العمل بصفته جهة عامة تقدم قروضا مباشرة. |
A pesar de todos esos esfuerzos, resultó prácticamente imposible cumplir con su mandato sin realizar una visita al Iraq por varios motivos, como las malas comunicaciones, la modificación de las citas y las fechas, la incomparecencia de algunas personas, las dificultades económicas y la imposibilidad de reunirse o comunicarse con importantes personalidades políticas y religiosas del Iraq. | UN | ورغم كل هذه الجهود فقد تبين أن من شبه المستحيل إنجاز الولاية المنوطة به دون القيام بزيارة إلى العراق وذلك لعدد من الأسباب، منها رداءة الاتصالات، والتغييرات في المواعيد والتواريخ، وتخلف الناس عن حضور اللقاءات، والقيود الاقتصادية، وكذلك استحالة مقابلة شخصيات سياسية ودينية عراقية هامة أو الاتصال بها. |