En los últimos años, cerca de la tercera parte del total de la ayuda externa que se destina a los países menos adelantados ha adoptado la forma de cooperación técnica. | UN | وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة. |
Informe del Secretario General sobre las corrientes de inversión extranjera directa a los países menos adelantados y a los países en desarrollo no africanos | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية. |
Otros países donantes expresaron su determinación de ofrecer una AOD sustancial a los países menos adelantados. | UN | وأعربت بلدان مانحة أخرى عن عزمها تقديم مساعدات انمائية رسمية كبيرة الى أقل البلدان نموا. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
En tal sentido, la UE ya había anunciado su intención de prestar asistencia técnica a los PMA. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن الاتحاد اﻷوروبي بالفعل عزمه على تقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Chile e Indonesia están examinando también la posibilidad de otorgar concesiones especiales a los países menos adelantados. | UN | وتبحث اندونيسيا وشيلي أيضا امكانيات تقديم امتيازات خاصة الى أقل البلدان نموا. |
En la reunión en la Cumbre de Colonia de los países del Grupo de los Ocho se decidió trabajar en el marco de la OCDE en una recomendación para desvincular la ayuda a los países menos adelantados. | UN | كذلك، وافقت مجموعة البلدان الثانية في مؤتمر قمة كولون على العمل في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصية بشأن عدم تقييد المساعدة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, el apoyo a los países menos adelantados disminuyó considerablemente en 1998, en comparación con 1997. | UN | غير أن الدعم المقدم الى أقل البلدان نموا انخفض كثيرا في عام ٨٩٩١ مقارنة بعام ٧٩٩١. |
En 2010 el país contribuyó la suma de 50 millones de dólares en asistencia oficial para el desarrollo, mayormente destinada a los países menos adelantados. | UN | وفي عام 2010 تبرع بلده بمبلغ 50 مليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية وُجه معظمها الى أقل البلدان نموا. |
Además, se produjo un ligero descenso de la asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados, de 16.100 millones de dólares en 1990 a 15.800 millones de dólares en 1991. | UN | كما حدث أيضا اتجاه نزولي طفيف في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة الى أقل البلدان نموا من ١٦,١ من بلايين الدولارات في عام ١٩٩٠ الى ١٥,٨ من بلايين الدولارات في عام ١٩٩١. |
Se instó a los países donantes del CAD a cumplir sus objetivos y obligaciones de asistencia a los países menos adelantados. | UN | وتم حث المانحين في لجنة المساعدة اﻹنمائية على الوفاء باﻷرقام المستهدفة والالتزامات المحددة للمعونة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
70. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) es una de las principales fuentes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | ٧٠ - برنامج اﻷغذية العالمي هو أحد المصادر الرئيسية للمساعدة المتعددة اﻷطراف المقدمة على شكل منح الى أقل البلدان نموا. |
Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo en situación desventajosa para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. | UN | وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا والى البلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات وحيث تكون المساعدة الخارجية مهمة بصفة خاصة. |
Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo en situación desventajosa para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. | UN | وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا والى البلدان النامية اﻷخرى التي تواجه معوقات وحيث تكون المساعدة الخارجية مهمة بصفة خاصة. |
Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. | UN | وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية كبيرة. |
Se prestará apoyo especial a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo que tienen desventajas especiales y para los cuales la asistencia externa es particularmente importante. | UN | وسيقدم دعم خاص الى أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية التي تواجه معوقات خاصة حيث تكتسب المساعدة الخارجية أهمية كبيرة. |
El nuevo planteamiento hace especial hincapié en que se preste apoyo a los países menos adelantados incluyendo a todos ellos en el grupo de países que más necesidad tienen y que por lo tanto recibirán el porcentaje mayor de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق. |
La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية. |
Un elemento decisivo del apoyo de la comunidad internacional de donantes era la aportación de corrientes adecuadas de recursos a los PMA. | UN | وأحد العناصر الحاسمة من عناصر الدعم الذي يقدمه المانحون في المجتمع الدولي توفير تدفق موارد كافية الى أقل البلدان نموا. |
De hecho, la situación contrasta marcadamente con las expectativas en el momento de adoptarse el Programa de Acción; a saber, que en el decenio actual se iniciaría un período de expansión sostenida de la producción y el comercio mundiales que contribuiría a aumentar la corriente de recursos hacia los países menos adelantados y mejoraría sus oportunidades comerciales. | UN | والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية. |
61. El PRESIDENTE entiende que la Comisión desea aplazar para la continuación de su período de sesiones el debate sobre los gastos de viaje de los miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional procedentes de países menos adelantados y otros países en desarrollo. | UN | ٦١ - الرئيس: قال انه يعتبر أن اللجنة تود أن تؤجل الى دورتها المستأنفة مناقشة نفقات سفر أعضاء لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي الذين ينتمون الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى. |