"الى اقتصاد السوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una economía de mercado
        
    • hacia una economía de mercado
        
    • hacia la economía de mercado
        
    • hacia economías de mercado
        
    • en economía de mercado
        
    Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Sin embargo, mientras tanto ya se han aplicado dos decisiones clave: el regreso a una economía de mercado y la adopción de una estrategia de redención de la deuda. UN ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون.
    Ucrania se encuentra hoy en una situación económica difícil como consecuencia de los problemas derivados de la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وأوكرانيا تمر اليوم بأوضاع اقتصادية معقدة نتيجة للمشاكل الناجمة عن التحول من إدارة الاقتصاد باﻷمر الى اقتصاد السوق.
    El desarrollo económico en Eslovaquia ha alcanzado un nuevo nivel y los cimientos para la transición hacia una economía de mercado se han sentado firmemente. UN فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة.
    El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي.
    Para superar la crisis económica, sería muy útil fortalecer las relaciones internacionales, recalcando especialmente la coordinación de esfuerzos para lograr la transición hacia la economía de mercado. UN فمن أجل التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، سيكون من المساعد للغاية تعزيز الروابط الاندماجية مع التشديد بصفة خاصة على تنسيق الجهود للتأثير على التحول الى اقتصاد السوق.
    Informe económico: asuntos relativos al gasto público y prioridades durante la transición a una economía de mercado; informe sectorial: estudio de la capacitación y el desarrollo de la mano de obra. UN أنغولا تقرير اقتصادي: المسائل الخاصة باﻹنفاق العام واﻷولويات أثناء مرحلة الانتقال الى اقتصاد السوق: تقرير قطاعي: دراسة عن التدريب وتنمية اليد العاملة.
    Son esas también las esferas de trabajo respecto de las cuales han solicitado asistencia con mayor frecuencia los países con economías en situación desventajosa, y los de economías de planificación centralizada que se encuentran en un proceso de transición a una economía de mercado. UN كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق.
    " 32.34. Los países de Europa central y oriental tropiezan con una serie de dificultades en su transición de una economía planificada a una economía de mercado. UN " ٣٢-٣٤ وتواجه بلدان وسط وشرق أوروبا حاليا عددا من المصاعب في انتقالها من الاقتصاد المخطط الى اقتصاد السوق.
    63. Se ha dicho equivocadamente que la riqueza de sus recursos minerales permitiría a Kazajstán pasar rápidamente a una economía de mercado. UN ٦٣ - وأضافت أن البعض يقول عن خطأ إن كازاخستان يمكنه أن ينتقل بسرعة بفضل ثروة موارده المعدنية الى اقتصاد السوق.
    La Conferencia de Estadísticos Europeos de la CEPE está elaborando una recomendación sobre un Programa Mínimo de Estadísticas Básicas con el objeto de asesorar a los países en transición a una economía de mercado sobre los tipos más importantes de estadísticas que deben recopilar en una etapa inicial. UN كما أن مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين، المندرج ضمن إطار اللجنة المذكورة، يعد اﻵن برنامجا للحدود الدنيا لﻹحصائيات اﻷساسية غايته تزويد البلدان التي تجتاز مرحلة تحول الى اقتصاد السوق بالمشورة اللازمة فيما يتعلق بأهم أنواع اﻹحصائيات التي ينبغي لها أن تجمعها في البداية.
    de Tayikistán Como es sabido la principal meta política y económica del Gobierno legítimamente constituido fue desde sus primeros días la creación de un Estado secular democrático de derecho y la transición a una economía de mercado. UN لا يخفى عليكم أن إنشاء دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون، والانتقال الى اقتصاد السوق ما فتئا يشكلان الهدف السياسي والاقتصادي اﻷساسي للحكومة الشرعية منذ تشكيلها.
    Por ejemplo, se hizo notar que la reforma del sector público es obligatoria en toda nación que esté experimentando una transformación desde una economía muy centralizada a una economía de mercado capaz de integrarse en el mercado global. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أن إصلاح القطاع العـام الزامي في كل دولة تمر بالتحول من الاقتصاد الشديــد التركيز الى اقتصاد السوق القادر على دمجـه فــي الســوق العالمي.
    La conferencia regional podría ir precedida de diversas reuniones de expertos sobre los problemas más graves a que se enfrentan las mujeres en la transición a una economía de mercado. UN إن المؤتمر الاقليمي سيكون بوسعه عقد اجتماعات مختلفة للخبراء بشأن أكثر المسائل إلحاحا التي تتعلق بالمرأة في هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاد السوق.
    El Comité también toma nota de los problemas dimanados de la transición hacia una economía de mercado y una estructura política democrática. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الصعاب المترتبة على الانتقال الى اقتصاد السوق وقيام هيكل سياسي ديمقراطي.
    En el caso de la Federación de Rusia, la administración fiscal ha sido siempre un problema capital desde el comienzo de la transición hacia una economía de mercado. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، ما برح التنظيم المالي يمثل مشكلة رئيسية منذ بداية مرحلة التحول الى اقتصاد السوق.
    El apoyo del Estado ayudaría a compensar a las personas que tuvieran dificultades a corto o a largo plazo durante la transición hacia una economía de mercado, en particular, a las familias con niños, las personas con discapacidad y los desempleados. UN وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق. وشمل ذلك بشكل خاص العائلات التي لديها أطفال وأشخاص معوقون وعاطلون عن العمل.
    El Director Regional señaló que Azerbaiyán era uno de los países en transición hacia una economía de mercado. UN ٤٥ - لاحظ المدير الإقليمي أن أذربيجان تدخل في عداد البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية في طريقها الى اقتصاد السوق.
    El Director Regional señaló que Azerbaiyán era uno de los países en transición hacia una economía de mercado. UN ٤٥ - لاحظ المدير الإقليمي أن أذربيجان تدخل في عداد البلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية في طريقها الى اقتصاد السوق.
    d) Está ya listo para su puesta en práctica un programa denominado " Sistema de orientación profesional y de consulta para los jóvenes y las personas de más edad en el período de transición hacia la economía de mercado " . UN )د( وهناك برنامج على وشك التنفيذ يدعى " نظام التوجيه المهني وتقديم المشورة للشباب والمسنين في ظروف التحول الى اقتصاد السوق " .
    17.46 Los recursos estimados de 42.800 dólares se destinarían a ayudar al análisis de la evolución económica a nivel internacional y en los países miembros de la CEPE, especialmente en los países en transición hacia economías de mercado, y a preparar material técnico y de otra índole dirigido a los asesores económicos superiores de los gobiernos de la CEPE. UN ١٧-٦٤ من شأن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٤٢ دولار أن تساعد في تحليل التطورات الاقتصادية المستجدة في الاقتصاد الدولي وفي البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا - وبخاصة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى اقتصاد السوق - وكذلك في إعداد المواد التقنية وغيرها من المواد اللازمة لكبار المستشارين الاقتصاديين لحكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    En realidad, la firme decisión de transformar la economía planificada del país en economía de mercado, se desprende de la filosofía del movimiento democrático de Armenia y forma parte de la transición hacia un Estado democrático. UN ان الالتزام لتحويل الاقتصاد المخطط مركزيا الى اقتصاد السوق انما ينبع في الواقع من فلسفة الحركة الديمقراطية في أرمينيا، وهو يعد جزءا لا يتجزأ من التحول الى دولة ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus