"الى البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países que
        
    • a los países en
        
    • a países que
        
    • a los países de
        
    • en los países que
        
    • LOS PAÍSES EN
        
    • a los países con
        
    • los países en los que
        
    Antes de invitar a las delegaciones a que tomaran la palabra, el Presidente también agradeció a los países que habían hecho contribuciones a los fondos. UN وقبل دعوة الوفود الى إلقاء كلماتها، وجه الرئيس أيضا شكره الى البلدان التي ساهمت في الصندوقين.
    Así pues, los patrocinadores de este proyecto de resolución han decidido suprimir las referencias a los países que tenían alguna relación con el apartheid. UN لذا قرر مقدمو مشروع القرار حذف اﻹشارة الى البلدان التي لها صلة ما بالفصل العنصري.
    Esto podría alentarse prestando asistencia técnica a los países que desearan simplificar su lenguaje jurídico. UN ويمكن تشجيع ذلك بتقديم المساعدة الفنية الى البلدان التي ترغب في تبسيط لغتها القانونية.
    La Unión Europea — y a título bilateral algunos de sus miembros — presta ayuda a los países en los que se desarrollan esas operaciones. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. UN وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Se han enviado misiones de evaluación a los países de América Latina y Africa en que podrían estar localizados dichos centros y se está tratando de organizar una misión para enviarla a la región de Asia y el Pacífico. UN وأوفدت بعثات تقييم الى البلدان التي يمكن أن تستضيف هذه المراكز في أمريكا اللاتينية وافريقيا، وتبذل الجهود حاليا لتنظيم بعثة توفد الى منطقة آسيا والمحيط الهادي.
    Por ejemplo, en los países que estén próximos a alcanzar las metas establecidas en el Programa de Acción o que incluso las hayan superado, el FNUAP proporcionará un tipo de asistencia de índole más técnica orientada a las necesidades concretas y no a prestar asistencia para un plan nacional amplio. UN وعلى سبيل المثال، سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى البلدان التي أشرفت بالفعل على تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل، أو التي ربما تجاوزتها، مساعدة تقنية أكثر تركيزا لمواجهة الاحتياجات المحددة بدلا من تقديم المساعدة ﻷي برنامج قطري شامل.
    En consecuencia, es importante que las Naciones Unidas traten de resolver ese problema, tanto más cuanto que los retardos indebidos en el reembolso a los países que aportan contingentes castigan muy particularmente a los países en desarrollo. UN وقال إنه من المهم إذن أن تعمل اﻷمم المتحدة على حل هذه المشكلة، على اعتبار أن التأخيرات التي لا مبرر لها في دفع التعويضات الى البلدان التي تساهم بقوات إنما تمثل جزاءات تصيب البلدان النامية بوجه خاص.
    Como primera medida práctica en ese sentido se podrían formular, bajo los auspicios del Comité Administrativo de Coordinación, directrices generales relativas a la asistencia a los países que invoquen el Artículo 50 de la Carta. UN ويمكن أن تتمثل خطوة عملية أولى في هذا الاتجاه في القيام، تحت إشراف لجنة التنسيق اﻹدارية بوضع مبادئ توجيهية عامة تتعلق بتقديم المساعدة الى البلدان التي تلجأ الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    El orador también planteó la cuestión del apoyo del UNICEF a los países que no contaban con programas y cómo ese apoyo se vería afectado por la modificación de la estructura de las oficinas regionales. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    El orador también planteó la cuestión del apoyo del UNICEF a los países que no contaban con programas y cómo ese apoyo se vería afectado por la modificación de la estructura de las oficinas regionales. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    Eslovenia se ha sumado a los países que renunciaron ya a su empleo, su transferencia y su producción, y ha participado activamente en el proceso de Ottawa desde sus comienzos. UN وقد انضمت سلوفينيا الى البلدان التي أعربت بالفعل عن نبذها لاستخدامها ونقلها وانتاجها، وتشارك بنشاط في عملية أوتاوا منذ بدايتها.
    Hace suyo el llamamiento formulado por el representante de China a los países que se han retirado de la ONUDI para que regresen a ella. UN 62- وأيد نداء ممثل الصين الذي وجهه الى البلدان التي تركت اليونيدو مناشدا اياها العودة الى المنظمة.
    161. El Comité tomó nota de los esfuerzos constantes del Secretario General, incluido los desplegados en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, para coordinar la asistencia a los países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٦١ - وأحاطت اللجنة علما بجهود اﻷمين العام المستمرة، بما فيها جهوده بصفته رئيس لجنة التنسيق الادارية، لتنسيق المساعدة الى البلدان التي لجأت الى المادة ٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    17. El Comité recomendó que se hiciera referencia en forma coherente en todas las revisiones del plan de mediano plazo a los países que estuviesen experimentando el proceso de transición a una economía de mercado, utilizando esa terminología. UN ١٧ - وأوصت اللجنة بأن تكون الاشارة في تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل الى البلدان التي تمر بعملية انتقال الى الاقتصاد السوقي، اشارة ثابتة تستعمل ذلك المصطلح.
    88. Enviando sobre el terreno misiones de derechos humanos de las Naciones Unidas hay más garantías de que se pueda prestar asistencia a largo plazo a los países que atraviesan por crisis o períodos de transición a la democracia, especialmente para el establecimiento de una infraestructura nacional sólida de promoción y protección de los derechos humanos. UN ٨٨ - إن المساعدة الطويل اﻷجل التي تقدم الى البلدان التي تمر بعملية انتقال الى الديمقراطية، لا سيما مساعدتها في مجال إقامة هياكل أساسية وطنية متينة من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان يمكن أن يكون معينا كبيرا لها توافر تواجد ميداني لﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان.
    ASISTENCIA a los países en EL CONTEXTO DEL ARTÍCULO 50 DE LA CARTA DE LAS UN المساعدة المقدمة الى البلدان التي احتجت بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Fondo Fiduciario para la asistencia a los países en transición UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Y al ser una laptop sin costo, podemos ir a países que no pueden pagarla de ninguna manera. TED وكونه أصبح كمبيوتر محمول مجاني، نستطيع الذهاب الى البلدان التي لا تستطيع الدفع بتاتاً.
    No obstante, los préstamos privados se concedían principalmente a países que no habían tenido que reestructurar su deuda y a los principales prestatarios de América Latina. UN بيد أن الاقراض الخاص اتجه أساسا الى البلدان التي لم تضطر الى إعادة هيكلة ديونها والى المقترضين الرئيسيين في امريكا اللاتينية.
    Hemos prestado toda la colaboración posible a los países de los ciudadanos cuyas vidas aún se encuentran en peligro, pero tenemos el derecho a preguntar quién es Al-Faran. Nadie parece haber escuchado antes de este grupo. UN لقد قدمنا كل تعاون ممكن الى البلدان التي ما زالت أرواح مواطنيها تتعرض للخطر، ولكن من حقنا أن نتساءل مَن هم أعضاء جماعة الغاران؟ لا يبدو أن أحدا سمع شيئا من قبل عن هذه الجماعة.
    . En el párrafo 161 de su informe el Comité del Programa y de la Coordinación tomó nota de los esfuerzos constantes del Secretario General, incluidos los realizados en los países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta, y pidió al Comité Administrativo de Coordinación que en su siguiente informe sinóptico anual incorporara la información pertinente. UN وأحاطت اللجنة علما، فــي الفقرة ١٦١ من تقريرها، بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام، بما فيها جهوده بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، لتنسيق المساعدة المقدمة الى البلدان التي احتجت بالمادة ٥٠ من الميثاق، وطلبت من لجنة التنسيق اﻹدارية أن تدرج في التقرير الشامل السنوي التالي المعلومات ذات الصلة.
    Se ha pedido a los países con capacidad para elaborar mapas digitales que ayuden a las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus