"الى الرسالة المؤرخة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la carta de fecha
        
    Deseo referirme a la carta de fecha 13 de enero de 1997 que le dirigió el Sr. Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán. UN أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة إليكم من السيد علي عثمان محمد طه.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 19 de febrero de 1993 del Representante de la " República Federativa de Yugoslavia " (S/25318, de 22 de febrero de 1993). UN يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة من الممثل الدائم " لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " )S/25318، المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(.
    Me veo obligada a referirme a la carta de fecha 11 de septiembre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (A/49/377-S/1994/1047). UN إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047).
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de octubre de 1994 que le dirigió el Representante Permanente de Guatemala ante las Naciones Unidas (A/49/554). UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم لغواتيمالا لدى اﻷمم المتحدة (A/49/554).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 20 de octubre de 1994 dirigida a Vuestra Excelencia por el Representante grecochipriota (A/49/561-S/1994/1192). UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني (A/49/561-S/1994/1192).
    Deseo remitirme a la carta de fecha 23 de octubre de 1996 dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Turquía, que ha sido distribuida el 25 de noviembre de 1996 con la signatura CD/1438, y manifestar lo siguiente: UN أود الاشارة الى الرسالة المؤرخة في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ من الممثل الدائم لتركيا والتي تم تعميمها تحت الرمز (CD/1438) في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وأقول ما يلي:
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 15 de junio de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas (S/1996/436). UN أتشرف بالاشارة الى الرسالة المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (S/1996/436).
    Me refiero a la carta de fecha 18 de diciembre de 1996 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas (A/51/758-S/1996/1058). UN أود اﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الموجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبنان لدى اﻷمم المتحدة A/51/758-S/1996/1058)(.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 1º de febrero de 1997 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente del Zaire ante las Naciones Unidas (S/1997/98). UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لزائير (S/1997/98).
    Tengo el honor de remitirme a la carta de fecha 28 de enero de 1998 que le dirigió el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas para informarle de la construcción de la base militar de Paphos por el Gobierno de Chipre (A/52/779-S/1998/81). UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (A/52/779-S/1998/91) الموجهة إليكم من الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة والمتعلقة بتشييد قبرص قاعدة جوية عسكرية في بافوس.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 15 de mayo de 1998 (A/52/904-S/1998/398) que le dirigió el Honorable Don McKinnon, Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de Nueva Zelandia, relativa a los ensayos nucleares efectuados por la India. UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٨ (A/52/904-S/1998/398) التي وجهها اليكم الرايت أونرابل دون ماكينون، وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا، والمتعلقة بإجراء الهند لتجارب نووية.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 7 de octubre de 1998 (A/53/480) dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios de la Misión Permanente de la República de Yugoslavia ante las Naciones Unidas en que se formulan varias acusaciones que tienen escasa relación con los hechos. UN أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الموجهة الى اﻷمين العام من القائم بأعمال البعثة الدائمة ليوغوسلافيا لدى اﻷمم المتحدة، وفيها عرض لعدد من الادعاءات التي قلما تأخذ الوقائع في الاعتبار.
    Deseo referirme a la carta de fecha 24 de noviembre de 1993 dirigida a usted por el Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina ante las Naciones Unidas (A/48/659-S/26806), que contiene como anexo una " Declaración de intención de la República de Bosnia y Herzegovina de incoar procedimientos contra el Reino Unido en la Corte Internacional de Justicia " . UN أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للبوسنة والهرسك لدى اﻷمم المتحدة (A/48/659-S/26806)، التي تتضمن بيانا بشأن نية جمهورية البوسنة والهرسك اقامة دعوى قانونية ضد المملكة المتحدة أمام محكمة العدل الدولية.
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 9 de noviembre de 1994 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas (A/49/667-S/1994/1279), en cuyo anexo figura un memorando en que se expresan las opiniones de su Gobierno sobre la conveniencia de que el Consejo de Seguridad utilice más los debates públicos en su proceso de adopción de decisiones. UN أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ التي وجهها الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة الى اﻷمين العام (A/49/667-S/1994/1279)، والتي أرفق بها مفكرة تعرب عن آراء حكومته بشأن استصواب اعتماد مجلس اﻷمن، بصورة متزايدة، على المناقشات العامة في التوصل الى قراراته.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 9 de noviembre de 1994 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas (A/49/667-S/1994/1279) en la que señalaba que su Gobierno era partidario de que el Consejo de Seguridad recurriese en mayor medida a los debates públicos. UN يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الممثل الدائم لفرنسا )A/49/667-S/1994/1279( والتي يعرض فيها تأييد حكومته لزيادة اعتماد مجلس اﻷمن على المناقشة العامة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de agosto de 1995 dirigida a usted por el Sr. Alecos Shambos, representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que se presentan denuncias relativas a la " violación del espacio aéreo de la República " (A/49/957-S/1995/738). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ التي وجهها اليكم السيد أليكوس شامبوس ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات تتعلق " بانتهاك المجال الجوي للجمهورية " (A/49/957-S/1995/738).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 13 de octubre de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/667-S/1995/878), acerca de un acuerdo bilateral suscrito entre la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía sobre cuestiones de orden jurídico. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/50/667-S/1995/878( والمتعلقة باتفاق ثنائي أبرم بين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بشأن مسائل قانونية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene alegaciones relativas a las " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/688-S/1995/889, de fecha 26 de octubre de 1995). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة الى سيادتكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن مزاعم " بانتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " . A/50/688-S/1995/889) المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 31 de octubre de 1995 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/715-S/1995/918) en relación con unos supuestos acontecimientos que afectaban el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الموجهة إليكم من ممثل قبرص لدى اﻷمم المتحدة )A/50/715-S/1995/918( حول منشآت مزعومة يدعى أنها تشكل مساسا بإتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de junio de 1996 que le dirigió el representante gregochipriota ante las Naciones Unidas y contiene denuncias de " violaciones de la soberanía e integridad territorial de la República " (A/50/981-S/1996/457). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الموجهة الى سيادتكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تضم مزاعم بشأن " انتهاكات لسيادة الجمهورية وسلامة أراضيها " (A/50/981-S/1996/457).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus