"الى السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la población civil
        
    Exhorta a todas las partes a que no interfieran con el abastecimiento de gas y de electricidad a la población civil. UN وهو يطلب الى جميع اﻷطراف عدم التدخل فيما يتعلق بتوفير إمدادات الغاز أو الكهرباء الى السكان المدنيين.
    i. Los comités de sanciones deberían dar prioridad al examen de las solicitudes de suministros de ayuda humanitaria destinados a la población civil. UN ' ١ ' ينبغي أن تولي لجان الجزاءات أولوية لتناول طلبات إمدادات السلع اﻹنسانية الموجهة الى السكان المدنيين.
    El objetivo principal de esta ofensiva era controlar el corredor humanitario de Lachin, la única ruta por la cual pueden transportarse suministros médicos y humanitarios a la población civil de Nagorno-Karabaj. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    En la misma resolución, el Consejo hizo un llamamiento a ambas partes para que cumplieran estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.
    En la misma operación, se transportaron unas 350 toneladas de alimentos y suministros médicos por tierra y por aire a la población civil necesitada y a los refugiados de Caimbambo. UN وفي العملية نفسها، نقل نحو ٣٥٠ طنا من اﻷغذية واللوازم الطبية برا وجوا الى السكان المدنيين واللاجئين المحتاجين اليها في كيمبابو.
    Todo ello habría de permitir reanudar la entrega de asistencia humanitaria a la población civil, facilitar la rehabilitación y reconstrucción económicas y promover la reconciliación política entre todos los somalíes. UN وهذا من شأنه أن يتيح استئناف تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين. وتيسير الاصلاح والتعمير الاقتصاديين، وتشجيع المصالحة السياسية بالنسبة لكافة الصوماليين.
    La Conferencia exhortó a todos los Estados y organizaciones internacionales a que prestasen toda la asistencia humanitaria posible a la población civil del Afganistán y a los refugiados afganos. UN وطالب المؤتمر جميع الدول والمنظمات الدولية بتقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الممكنة الى السكان المدنيين في أفغانستان وإلى اللاجئين اﻷفغان.
    Debido a las condiciones de inseguridad y a la falta de cooperación de las facciones, la comunidad humanitaria no ha podido entregar alimentos y suministros médicos a la población civil que se encuentra atrapada en Tubmanburg. UN ونظرا لانعدام اﻷمن وعدم التعاون من جانب الفصائل لم يتيسر للعاملين في النشاط اﻹنساني تقديم اﻷغذية واﻹمدادات الطبية الى السكان المدنيين المحاصرين في تيمانبيرج.
    La fuerza también ha proporcionado socorro a la población civil en la forma de asistencia médica, reparación de caminos, remoción de minas y realización de proyectos humanitarios diversos. UN وقد قدمت القوة أيضا إغاثة الى السكان المدنيين عن طريق تقديم المساعدة الطبية. واصلاح الطرق، ومشاريع إزالة اﻷلغام ومشاريع انسانية متعددة.
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    11. Solicita al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que presten asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada y que ayuden a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad; UN " ١١ - يطلب الى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة الى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Exhortó asimismo al Gobierno del Sudán y a todas las partes a que permitieran que los organismos internacionales, las organizaciones humanitarias y los gobiernos donantes prestaran asistencia humanitaria a la población civil y a que cooperasen con las iniciativas del Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas para hacer llegar su asistencia a todas las personas necesitadas. UN وطلبت أيضا الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف في النزاع بالسماح للوكالات الدولية والمنظمات الانسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدات الانسانية الى السكان المدنيين والتعاون في مبادرات إدارة الشؤون الانسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدات الانسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين اليها.
    En esas resoluciones, las zonas seguras se concebían como zonas libres de ataques armados y de otros actos hostiles que pusieran en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes y en las que debía garantizarse la entrega sin obstáculos del socorro humanitario a la población civil. UN ففي هذه القرارات، كان من المتوخى أن تصبح المناطق اﻵمنة مناطق غير معرضة للهجمات المسلحة أو ﻷي أعمال عدائية أخرى يكون من شأنها أن تعرض للخطر رفاه وسلامة سكانها، ويُكفل فيها إيصال المساعدة اﻹنسانية، دون عائق، الى السكان المدنيين.
    19. La FPNUL siguió prestando asistencia humanitaria a la población civil de su zona, en la medida en que se lo permitieron los recursos de que disponía. UN ١٩ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة إنسانية الى السكان المدنيين في منطقتها، قدر استطاعتها وفي حدود الموارد المتاحة.
    21. La FPNUL siguió proporcionando ayuda humanitaria a la población civil de su zona, en la medida de lo posible con los recursos de que disponía. UN ٢١ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين في منطقتهم، بالقدر الممكن في حدود الموارد المتاحة.
    24. La FPNUL siguió prestando asistencia humanitaria a la población civil en forma de atención médica, suministros básicos y trabajos de ingeniería y reparaciones en edificios que habían sufrido desperfectos de resultas de las hostilidades. UN ٤٢ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين في شكل رعاية طبية ولوازم أساسية وأعمال هندسية وإصلاحات للمباني التي أصيبت بأضرار نتيجة أعمال القتال.
    22. La FPNUL siguió prestando asistencia humanitaria a la población civil de su zona, en la medida de lo posible con los recursos de que disponía. UN 22 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين الموجودين في منطقتها، بالقدر الممكن وفي حدود الموارد المتاحة.
    Las restricciones que impuso durante el año el Gobierno del Sudán para limitar el acceso de la Operación a la población civil afectada han perturbado gravemente las operaciones de socorro previstas. UN ٩٦ - وقد أدت القيود التي فرضتها حكومة السودان في العام الماضي لتقييد إمكانية وصول عملية شريان الحياة للسودان الى السكان المدنيين المتأثرين الى حدوث حالات انقطاع خطير لعمليات اﻹغاثة المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus