"الى القوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la fuerza
        
    • a la UNFICYP
        
    • a la FPNUL
        
    • a la FNUOS
        
    • a la UNPROFOR
        
    • la fuerza y
        
    La preocupación principal en la actualidad es el típico recurso a la fuerza localizado y en pequeña escala. UN إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة.
    Hay que encontrar una fórmula flexible que sobre todo permita excluir en principio la mera posibilidad de recurrir a la fuerza armada. UN ويجب التوصل الى صيغة مرنة تستبعد مبدئيا احتمال اللجوء الى القوة المسلحة.
    Mi intención es la de retirar lo más pronto posible aquellos contingentes que no se sumen a la fuerza multinacional. UN وأعتزم القيام، بأسرع ما يمكن عمليا، بسحب الوحدات التي لن تنضم الى القوة المتعددة الجنسيات.
    En su resolución 889 (1993), de 15 de diciembre de 1993, el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, instó a las autoridades militares de las dos partes a que velaran por que no ocurrieran incidentes a lo largo de la zona de amortiguación y prestaran su plena cooperación a la UNFICYP. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى السلطات العسكرية على الجانبين أن تكفل عدم وقوع أي حوادث على امتداد المنطقة العازلة وأن تمد يد التعاون التام الى القوة.
    Dichas autoridades prestaron considerable ayuda a la FPNUL en lo relativo a la reanudación de las rotaciones de tropas en Beirut. UN وقد قدمت هذه السلطات مساعدة هامة الى القوة فيما يتصل باستئناف تناوب القوات عن طريق بيروت.
    La disminución se debe principalmente a la transferencia prevista de vehículos y equipo de misiones finalizadas a la FNUOS y el hecho de que no se incluyan créditos para la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el período presupuestario. UN ويعزى هذا الانخفاض بصورة رئيسية الى توقع تحويل مركبات ومعدات الى القوة من البعثات المصفاة وإلى استبعاد مبالغ حساب دعم عمليات حفظ السلام أثناء فترة الميزانية هذه.
    Desde su llegada a la UNPROFOR, el titular del puesto ha recibido muchas solicitudes de carácter especializado. No obstante, se debe adoptar también un enfoque sistemático basado en un análisis de riesgo. UN وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر.
    Continúa funcionando en Limassol una oficina de enlace de la UNFICYP cuyo propósito es facilitar el acceso a la fuerza de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. UN وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة.
    El Ministerio subraya una vez más la inadmisibilidad de recurrir a la fuerza y a actos de terrorismo como medio de resolver diferencias políticas. UN وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    Las mujeres como Judith responden a la fuerza y a la confianza, no-- Open Subtitles نساء مثل جوديث تستجيب الى القوة والثقة, وليس
    Es por esto que mi país ha respondido afirmativamente a una solicitud de proporcionar refugio provisional para los exiliados haitianos y ha prometido su apoyo a la fuerza multinacional. UN وبالنظر الى هذه الخلفية، وافقت حكومتي على طلب توفير ملاذ آمن مؤقت للاجئين من هايتي وتعهدت بتقديم دعمها الى القوة المتعددة اﻷعراق.
    El resto del batallón de apoyo establecería bases logísticas y de ingenieros avanzadas en las prefecturas de Ruhengeri, Byumba y Butare para prestar mejores servicios a la fuerza de campaña. UN ومن شأن بقية كتيبة الدعم أن تقيم قواعد سوقية وهندسية أمامية في نواحي ردنغيري وبيومبا وبوتار من أجل تحسين خدماتها المقدمة الى القوة الميدانية.
    En uno y otro caso, sería preciso adoptar medidas urgentes para asegurar una transición rápida de la UNPROFOR a la fuerza multinacional que establecerían los Estados Miembros autorizados para ello por el Consejo. UN وفي أي من الحالتين سيلزم اتخاذ اجراء عاجل للاستعداد لتسليم قوة اﻷمم المتحدة للحماية مهامها بسرعة الى القوة المتعددة الجنسيات التي ستشكلها الدول اﻷعضاء التي يأذن لها المجلس بذلك.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, el Director General de la UNESCO y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos dirigieron varios llamamientos a la Organisasi Papua Merdeka para que todos los rehenes fueran liberados sin necesidad de recurrir a la fuerza. UN وكان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان قد وجهوا نداءات عديدة الى الحركة لﻹفراج عن جميع الرهائن دون اللجوء الى القوة.
    Las actividades de información y comunicación se pueden orientar eficazmente a la fuerza de trabajo, tanto patronal como trabajadora, en escenarios oficiales y oficiosos. UN ويمكن أن توجه أنشطة اﻹعلام والاتصال بفعالية الى القوة العاملة، الادارة والعمال على السواء في كل من السياقين الرسمي وغير الرسمي.
    Creemos que recurrir a la fuerza y a la violencia en las relaciones internacionales, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, no promueve la legitimidad internacional, sino que deja la puerta bien abierta a la ley de la selva. UN إننا نعتقد أن اللجوء الى القوة والعنف في العلاقات الدولية، خلافا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، يفتح الباب واسعا لشريعة الغاب بدلا من انتهاج طريق الشرعية الدولية.
    Exige el estricto respeto de las normas democráticas y los procedimientos constitucionales. Subraya que el proceso de paz en las Islas Salomón sólo podrá proseguir satisfactoriamente mediante negociaciones pacíficas y no mediante el recurso a la fuerza de las armas. UN ويطالب بإلحاح بالاحترام الشديد للقواعد الديمقراطية والإجراءات الدستورية، ويؤكد أن عملية إحلال السلام في جزر سليمان لا يمكن أن تتم إلا من خلال المفاوضات السلمية وليس باللجوء الى القوة العسكرية.
    Esas autoridades prestaron asistencia a la FPNUL con ocasión de la rotación de las tropas a su paso por Beirut y en otras actividades logísticas. UN وتواصل هذه السلطات تقديم مساعدة الى القوة فيما يتصل بتناوب قواتها عن طريق بيروت وباﻷنشطة السوقية اﻷخرى.
    Las estimaciones de gastos reflejan la distribución de los recursos proporcionados a la FNUOS durante el período transcurrido desde que se aprobaron las propuestas del Secretario General sin ninguna modificación. UN وتعكس تقديرات التكاليف تقسيم الموارد المقدمة الى القوة خلال تلك الفترة حيث أنه تمت الموافقة على اقتراحات اﻷمين العام بدون تغيير.
    En dicho informe propuse que se asignara a la UNPROFOR el mandato de establecer, en coordinación con las partes pero por su propia cuenta si fuera necesario, los límites operacionales de las zonas que la Fuerza deberá proteger de ataques. UN واقترحتُ منح قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية للقيام، بالتنسيق مع اﻷطراف واذا اقتضى اﻷمر على مسؤوليتها الخاصة، برسم الحدود العملية للمناطق التي يُطلب الى القوة صد الهجمات عنها.
    En estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus