"الى المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las comunidades
        
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    Los gobiernos donantes deberían tener la posibilidad de proporcionar fondos a las comunidades directamente una vez que se determinaran las necesidades. UN وينبغي للحكومات المانحة أن تكون قادرة على تقديم اﻷموال مباشرة الى المجتمعات المحلية بعد تحديد احتياجاتها.
    Se prestará asistencia a las comunidades locales de Myanmar para reducir la producción de opio hasta donde lo permita la situación política imperante. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج اﻷفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    Asimismo, envía voluntarios a las comunidades locales de varios países de Asia para ayudar a mejorar las (Sr. Lee, República de Corea) condiciones de vida de sus habitantes y, en ocasiones, para colaborar en la transferencia de tecnología. UN كما ترسل متطوعين الى المجتمعات المحلية في عدد من البلدان اﻵسيوية لمساعدة السكان على تحسين ظروفهم المعيشية، وفي بعض الحالات، للمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    Una nueva iniciativa del PNUD en el Perú ha contribuido a la creación de un Fondo nacional de compensación y desarrollo social que presta apoyo financiero directo a las comunidades para la generación de empleo y la creación de infraestructuras básicas. UN كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.
    Sus funciones primordiales serían brindar apoyo, capacitación y servicios de información a las comunidades locales y, en particular, a las organizaciones no gubernamentales, que, de lo contrario, trabajarían en forma aislada. UN وستكون المهمة اﻷساسية لهؤلاء الموظفين تقديم خدمات الدعم والتدريب واﻹعلام الى المجتمعات المحلية، والى المنظمات غير الحكومية خاصة، فبدونها سيعمل كل منها بمعزل عن غيره.
    Se prestará asistencia a las comunidades locales de Myanmar para reducir la producción de opio hasta donde lo permita la situación política imperante. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج الأفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    En vista del interés creciente de esta clase de organizaciones por las actividades internacionales, la labor de la dependencia para las poblaciones indígenas que se ocupa de este mandato cada vez más amplio se facilitaría mucho si las organizaciones más grandes de las poblaciones indígenas pudieran transmitir directamente la información a las comunidades. UN وبالنظر الى ازدياد الاهتمام لدى منظمات السكان اﻷصليين باﻷنشطة الدولية، فإن مهمة وحدة السكان اﻷصليين التي تقوم بخدمة هذه الولاية الواسعة ستتسهل الى حد كبير لو أمكن ايصال المعلومات الى المجتمعات مباشرة عن طريق منظمات السكان اﻷصليين الكبرى.
    Las aportaciones efectuadas en los planos internacional, regional y nacional se combinarán para evaluar globalmente las necesidades de los niños y formular recomendaciones específicas sobre la adopción de medidas a las comunidades nacionales y regionales y a la comunidad internacional a fin de que éstas puedan atender más eficazmente tales necesidades. UN وسوف تتآلف المدخلات من المجالات الدولية والاقليمية والوطنية لتشكل تقييما شاملا لاحتياجات اﻷطفال، وسوف تنطوي على توصيات عمل محددة موجهة الى المجتمعات الوطنية والاقليمية والدولية وذلك عملا على تمكينها من الاستجابة لتلك الاحتياجات بمزيد من الفعالية.
    Una delegación preguntó si el UNICEF debería desempeñar una función más catalizadora, en tanto que otra preguntó cómo iba a llegar el UNICEF a las comunidades, habida cuenta del sistema vasto y descentralizado de la India. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا أكثر تحفيزا، بينما تساءل وفد آخر عن الطريقة التي تعتزم بها اليونيسيف الوصول الى المجتمعات المحلية المذكورة بالنظر الى نظام الهند الهائل وغير المركزي.
    Debía asegurarse que las autoridades tuvieran acceso a las comunidades para poder cumplir sus obligaciones de detectar e investigar delitos así como de incautar y, en su caso, decomisar el producto de la delincuencia. UN اذ ينبغي ضمان اتاحة سبل وصول سلطات انفاذ القوانين الى المجتمعات المحلية ﻷجل القيام بالتزاماتها في كشف الجريمة والتحقيق فيها وضبط عائداتها ، بل مصادرتها ، اذا ما كان ذلك مناسبا .
    200. Atendiendo a las solicitudes de asistencia internacional a las comunidades desfavorecidas de Sudáfrica, diversos gobiernos incrementaron su ayuda y asistencia a las organizaciones no gubernamentales de ese país dedicadas a proporcionar a dichas comunidades asistencia humanitaria, educación, capacitación y servicios de salud. UN ٢٠٠ - وبصدد الاستجابة للطلبات من أجل تقديم المساعدة الدولية الى المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب افريقيا، زادت عدة حكومات معوناتها ومساعدتها الى المنظمات غير الحكومية في جنوب افريقيا التي تشارك في تقديم المساعدة الانسانية، والتعليم، والتدريب، والخدمات الصحية في تلك المجتمعات المحلية.
    Algunos gobiernos no sólo han devuelto los títulos de propiedad a las comunidades montañesas indígenas, sino que también han pagado indemnizaciones por daños sufridos en el pasado (es el caso, por ejemplo, del pueblo de Zuni, en los Estados Unidos de América). UN ولم تكتف بعض الحكومات بإعادة سندات ملكية اﻷراضي الى المجتمعات الجبلية اﻷصلية بل دفعت التعويض عن اﻷضرار السالفة )قضية شعب " زوني " في الولايات المتحدة اﻷمريكية مثلا(.
    59. Los organismos operacionales de las Naciones Unidas, así como las instituciones financieras internacionales y los programas regionales y bilaterales de asistencia al desarrollo, deben dar prioridad a la prestación de apoyo financiero y técnico a las comunidades indígenas para potenciar su capacidad y proceder a intercambios de experiencias que se centren en el control local de las actividades de investigación y educación. UN ٩٥- ينبغي للوكالات التنفيذية لﻷمم المتحدة، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية وبرامج المساعدة الانمائية الاقليمية والثنائية، إعطاء اﻷولوية لتقديم دعم مالي وتقني الى المجتمعات اﻷصلية من أجل بناء القدرات وتبادل الخبرات التي تركز على اﻹشراف المحلي على البحث والتعليم.
    Están en curso varios proyecto piloto, a saber: el suministro de teléfonos de INMARSAT a algunas comunidades rurales para acelerar el desarrollo económico local; la creación de sistemas para la transferencia directa de fondos a las comunidades de zonas remotas; y un sistema rudimentario para promover el intercambio de insumos agrícolas. UN وهناك عدة مشاريع نموذجية جارية التنفيذ ، منها : توفير هواتف انمارسات لمجتمعات ريفية مختارة من أجل تعجيل التنمية الاقتصادية المحلية ؛ واستحداث نظم لنقل اﻷموال مباشرة الى المجتمعات النائية ؛ وانشاء نظام أولي لتنشيط تبادل الامدادات الزراعية .
    Las organizaciones humanitarias han seguido ocupándose preferentemente de las necesidades más apremiantes, sobre todo alimentos, medicinas y ropa, y han incrementado también las medidas de autoayuda ofreciendo a las comunidades locales, entre otras cosas, equipos para la reparación de urgencia de escuelas y hospitales y facilitando a las familias medios para recolectar y conservar frutas y verduras para los meses de invierno. UN وواصلت المنظمات اﻹنسانية التركيز على الاحتياجات الملحة الى أبعد حد وخاصة اﻷغذية واﻷدوية والملابس. وعملت أيضا على زيادة وسائل المساعدة القائمة على الاعتماد على الذات بتقديمها جملة أمور منها مدخلات الى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بإصلاح المدارس والمستشفيات في الحالات الطارئة وتزويد اﻷسر بالوسائل اللازمة للحصاد وحفظ الفواكه والخضروات خلال أشهر الشتاء.
    Las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la región de los Grandes Lagos han comprendido un programa global de asistencia humanitaria en Burundi, cuyo objetivo es ayudar a las comunidades rurales a incorporar plenamente a los repatriados y contribuir a la cohesión social y la consolidación de la paz. UN ٢١ - وشملت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة البحيرات الكبرى برنامجا جامعا لتقديم المساعدة الى المجتمعات المحلية في بوروندي الغرض منه تعزيز جهود المجتمعات المحلية الريفية بحيث تستوعب العائدين استيعابا تاما، واﻹسهام في تحقيق التلاحم الاجتماعي وتوطيد السلم في تلك المجتمعات.
    En las montañas medias de ese país, los bosques son un componente esencial de los medios de subsistencia rurales, hecho que el Gobierno reconoció en 1978 cuando aprobó una ley que autorizaba el traspaso de los bosques en terrenos públicos a las comunidades locales. UN ففي منطقة الهضاب الوسطى في ذلك البلد، تمثل الغابات عنصرا رئيسيا من عناصر سبل العيش الريفية، وهذه حقيقة اعترفت بها الحكومة في عام 1978 عندما سنت قانونا مكن من تسليم الغابات القائمة في أراض عامة الى المجتمعات المحلية().
    El Programa Internacional sobre Seguridad de las Sustancias Químicas de la OMS se ejecuta en estrecha coordinación con el programa APELL del PNUMA con el objeto de prestar asesoramiento técnico a las comunidades afectadas y mantener una información toxicológica amplia y bases de datos esenciales para la alerta temprana por conducto de una red mundial de centros de colaboración. UN ويجري تنفيذ البرنامج الدولي للسلامة في استخدام المواد الكيميائية التابع لمنظمة الصحة العالمية، بتعاون وثيق مع برنامج الوعي والتأهب لمواجهة الحوادث الصناعية على المستوى المحلي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من أجل تقديم مشورة تقنية الى المجتمعات المتضررة والاحتفاظ كذلك بمعلومات شاملة عن السموم وقواعد البيانات اللازمة لﻹنذار المبكر عن طريق شبكة عالمية من المراكز المتعاونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus