"الى اﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las Naciones
        
    • en las Naciones
        
    • que las Naciones
        
    • hacia las Naciones
        
    • a disposición de las Naciones
        
    • con las Naciones
        
    Se pidió a las Naciones Unidas que tomaran nota de esas conclusiones y las recogieran en el informe del Secretario General a la Asamblea General. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Sin embargo, seis miembros del Foro no pertenecen a las Naciones Unidas. UN ولكن ستة من أعضاء المحفل لا ينتمون الى اﻷمم المتحدة.
    Ahora podemos ver a las Naciones Unidas de la misma manera: como una familia de naciones en la que los Miembros tienen responsabilidades recíprocas. UN ويمكننا اﻵن أن ننظر الى اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة: كأسرة من اﻷمم تتحمل كل أمة منها المسؤولية عن اﻷمم اﻷخرى.
    Ningún país soberano se ha visto forzado a adherir a las Naciones Unidas. UN فليس ثمة بلد سيادي أرغم إرغاما على الانضمام الى اﻷمم المتحدة.
    Se ha pedido a los países con capacidad para elaborar mapas digitales que ayuden a las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد طلب الى البلدان التي يوجد لديها رسم خرائط مرقمنة تقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Una vez efectuada la totalidad del pago, la propiedad de los artículos se transfiere a las Naciones Unidas, a menos que se acuerde otra cosa con respecto a partidas específicas. UN وبعد أربع سنوات من المدفوعات تعود ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة إلا إذا أتُفق على خلاف ذلك بشأن بعض البنود المحددة.
    La visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. UN وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال.
    En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    Por último, doy una calurosa bienvenida a los representantes de los seis nuevos Estados Miembros que se han sumado a las Naciones Unidas durante este año. UN وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية.
    Los pedidos claros y reiterados de los Estados Miembros a las Naciones Unidas deben traducirse en una acción rápida y decisiva para que las estructuras establecidas funcionen como se había previsto. UN إن الطلبات الواضحة والمتكررة الموجهة الى اﻷمم المتحدة مــن الــدول اﻷعضــاء يجب ترجمتها الـى عمل حاسم وعاجــل لجعل الهياكل التــي أنشئت تــؤدي دورها على النحو المنشــود.
    Letonia desea rendir homenaje a aquellos Estados que recientemente ha sido admitidos a las Naciones Unidas y espera cooperar con ellos. UN وتود لاتفيا أن توجه التحية الواجبة الى الدول التي انضمت أخيرا الى اﻷمم المتحدة وهي تتطلع الى التعاون معها.
    Para la organización a largo plazo del escenario internacional después de la guerra fría, Francia se dirige, naturalmente, a las Naciones Unidas. UN ولتنظيم الساحة الدولية على اﻷمد الطويل في أعقاب الحرب الباردة، تتجه فرنسا بالطبع الى اﻷمم المتحدة.
    Este período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se está pidiendo a las Naciones Unidas que desempeñen un papel constructivo en muchos campos. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة.
    La corte saldría beneficiada si estuviera asociada a las Naciones Unidas, ya que ello le garantizaría una implantación universal, al tiempo que fortalecería su autoridad y credibilidad. UN وستكون المحكمة هي المستفيدة من الانتساب الى اﻷمم المتحدة لضمان اعتبارها العالمي وتعزيز سلطتها وموثوقيتها.
    Se ha confiado a las Naciones Unidas y al Banco Mundial la preparación de una estrategia de actividades relativas al desarrollo y la ordenación integrados de recursos hídricos. UN وقد عهد الى اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بمهمة إعداد استراتيجية للعمل بشأن التنمية والادارة المتكاملتين للموارد المائية.
    El Grupo de Trabajo decidió pedir a las Naciones Unidas que coordinaran la asistencia técnica para todo el proceso electoral en Mozambique. UN وقرر الفريق العامل أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تكون منسق المساعدة التقنية للعملية الانتخابية كلها في موزامبيق.
    a los Parlamentos de todos los países del mundo, al Parlamento Europeo, a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y a las Naciones Unidas UN الى برلمانيي بلدان العالم، الى البرلمان اﻷوروبي، الى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الى اﻷمم المتحدة
    Las partes pedirán a las Naciones Unidas que refuercen la UNPROFOR para desempeñar esas funciones de conformidad con el plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    Los resultados de esa planificación se comunicaron a las Naciones Unidas a comienzos de 1993. UN وقد أحيلت نتائج هذا التخطيط الى اﻷمم المتحدة في وقت سابق من هذا العام.
    En los últimos años hemos visto como varios países pequeños, principalmente de Europa, eran admitidos en las Naciones Unidas. UN في السنوات القليلة الماضية، شهدنا عددا من البلدان الصغيرة، من أوروبا أساسا، ينضم الى اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, tenemos que ser realistas y reconocer que las Naciones Unidas no pueden hacer milagros. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا ينبغي أن نطلب الى اﻷمم المتحدة عمل المعجزات.
    Los pueblos continuarán siempre volviendo su mirada hacia las Naciones Unidas, aun cuando siempre esperarán de nosotros más de lo que es concebible. UN فسيظل الناس يتجهون دائما الى اﻷمم المتحدة، حتى ولو توقعوا دائما أن نفعل لهم أكثر مما هو متصور.
    Por el contrario, los donantes indicarían el equipo, el personal, los servicios, etc. que pondrían a disposición de las Naciones Unidas en función de las necesidades. UN بل إن المساهمين سوف يحددون ما يستطيعون تقديمه الى اﻷمم المتحدة من معدات وأفراد وما الى ذلك، على أساس ما تدعو اليه الحاجة.
    El órgano preparatorio también tomó nota con interés de la propuesta del Gobierno de Eslovaquia relativa a la vinculación con las Naciones Unidas del Centro Internacional de Estudios de la Familia de Bratislava. UN كما لاحظت الهيئة التحضيرية مع الاهتمام الاقتراح الذي تقدمت به حكومة سلوفاكيا بأن ينتسب الى اﻷمم المتحدة مركز براتيسلافا الدولي لدراسات اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus