"الى بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a algunos
        
    • a algunas
        
    • a ciertos
        
    • a ciertas
        
    • a determinados
        
    • algunos de
        
    • a determinadas
        
    • un poco de
        
    • cierta
        
    • algo de
        
    • algunas de
        
    • a necesitar algo
        
    La afluencia de recursos a algunos países de América Latina encuentra su aliciente en fenómenos análogos, o en la expectativa de la proximidad de ese tipo de condiciones. UN ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق.
    Me referiré ahora, en nombre de la delegación de España, a algunos temas que creo oportuno resaltar. UN وسأشير، باسم الوفد اﻷسباني، الى بعض المسائل التي أرى أنها تستوجب اهتماما خاصا.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    Básicamente, cada uno de esos términos se refiere a algunas de las partículas. TED فى الاساس، كل واحد من هذه المصطلحات يشير الى بعض الجسيمات
    Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء.
    También condujeron a ciertas prácticas concretas particularmente en cuanto al funcionamiento del Consejo Económico y Social, lo cual culminó en la resolución 45/264, que fue aprobada tras la reanudación del cuadragésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وأدت أيضا الى بعض التحسينات الواقعية، ولا سيما في تسيير أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي بلغت ذروتها في القرار ٤٥/٢٦٤ كما اعتمدته الدورة الخامسة واﻷربعين المستأنفة للجمعية العامة.
    Para atender a los nuevos retos que se le plantean, la Organización deberá indudablemente proceder a algunos ajustes y mejoras. UN وقال إنه ليس ثمة شك في أن المنظمة بحاجة الى بعض التعديلات والتحسينات من أجل مواجهة التحديات الجديدة التي تعترض سبيلها.
    MJR/5/rs -13-15- Quisiera referirme también muy brevemente a algunos puntos que preocupan sobremanera a mi delegación. UN أود أيضا أن أشير بإيجاز الى بعض النقاط التي يوليها وفد بلادي شديد اهتمامه.
    Permítaseme referirme a algunos ejemplos significativos. UN ولنتطرق الى بعض اﻷمثلة الصارخة.
    El Relator Especial prevé también pedir a algunos gobiernos que le permitan visitar sus países. UN ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها.
    En vista de todas las declaraciones formuladas, y para concluir este debate general, deseo referirme a algunos de los temas principales abordados por los Estados Miembros. UN وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء.
    En vista de la importancia de la pesca para la economía de Ucrania, deseo referirme brevemente a algunos de los problemas que el país todavía tiene que solucionar. UN ونظرا ﻷهمية مصائد اﻷسماك لاقتصاد أوكرانيا، أود أن أتطرق بإيجــاز الى بعض المشاكل التي لا يزال البلد يحتاج الى تسويتها.
    Debido a esas restricciones, ni estudiantes ni profesores pudieron acudir a algunas escuelas, especialmente en la zona de Jerusalén. UN فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس.
    En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Me referiré ahora a algunas de las propuestas para solucionar el problema de liquidez expuesto por el Secretario General. UN اسمحوا لي اﻵن أن أنتقــل الى بعض أوجــه العلاج المقترحة التي طرحها اﻷمين العــام لمشكلة التدفقات النقدية.
    Empero, algunos de estos efectivos sí pertenecen a algunas de las formaciones mencionadas en la carta del Primer Ministro Silajdzic. UN وبعض هذه القوات ينتمي الى بعض الوحدات المذكورة في رسالة رئيس الوزراء سيلايجيتش.
    Aquí, el dedo acusador de la historia señala a ciertos países desarrollados, con sus subsidios miopes y sus dispositivos proteccionistas. UN وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales le comunicaron al Representante que, por razones de seguridad, también se les había restringido el acceso a ciertas zonas en las que hay desplazados internos, por ejemplo en Mutur (en el distrito de Trincomalee) o en Kilinochchi. UN وأبلغت بعض المنظمات غير الحكومية الممثل بأنها منعت ﻷسباب أمنية من الوصول الى بعض المناطق التي يوجد فيها أشخاص مشردون داخليا، مثل موتور )في مقاطعة ترينكومالي( أو كيلينوتشي.
    En 1995 continuó la práctica negativa arbitraria del permiso para volar a determinados lugares en el Sudán meridional. UN وخلال عام ١٩٩٥، استمر المنع التعسفي للترخيص بالرحلات الجوية الى بعض المواقع في جنوب السودان.
    Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. UN وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى.
    Las fuerzas del Gobierno han comenzado a imponer restricciones importantes a la libertad de movimiento de la UNPROFOR en el territorio controlado por el Gobierno, lo que impide el acceso de la UNPROFOR a determinadas zonas de la región central de Bosnia. UN وقد بدأت قوات الحكومة في تطبيق قيود مشددة على حرية انتقال قوة الحماية في اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة، مما أفضى الى عدم تمكن القوة من الوصول الى بعض مناطق وسط البوسنة.
    Quiero decir, creo que sólo necesito un poco de tiempo para salir con... Open Subtitles اعني , اعتقد اني احتاج فقط الى بعض الوقت لمواعدت ديلان.
    Una de las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité requiere cierta actualización. UN ثمة صياغة وردت في تقرير اللجنة الفرعية تحتاج بوجه خاص الى بعض الاستكمال.
    Necesitamos algo de respuesta a estos tests Open Subtitles نحتاج الى بعض الاستجابة لهذه الاختبارات.
    Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. UN ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة.
    Si no te importa, voy a necesitar algo de tiempo a solas con él Open Subtitles إذا كنت لا تمانع سأحتاج الى بعض الوقت بمفردى معه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus