En 1992, se calcula que alrededor de 2,3 millones de refugiados se repatriaron voluntariamente a sus países de origen. | UN | ففي عام ١٩٩٢، قدر أن حوالي ٢,٣ مليون لاجئ عادوا باختيارهم الى بلدانهم اﻷصلية. |
Aproximadamente 1,8 millones de refugiados volvieron en 1993 a sus países de origen, especialmente el Afganistán, Camboya, Etiopía, Myanmar, Mozambique y Somalia, en los cuales recibieron asistencia de la Oficina. | UN | فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية. |
Los autores alegan que la orden de expulsión a sus países de origen los expondría al peligro de ser objeto de torturas. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب. |
Las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás. | UN | وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان. |
Esta decisión se aplicó y al 14 de agosto de 1994 se había repatriado a sus respectivos países de origen a 84 guardias. | UN | ونفذ هذا القرار في حينه، وبحلول ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد أعيد ٨٤ حارسا الى بلدانهم اﻷصلية. |
Aproximadamente 1,8 millones de refugiados volvieron en 1993 a sus países de origen, especialmente el Afganistán, Camboya, Etiopía, Myanmar, Mozambique y Somalia, en los cuales recibieron asistencia de la Oficina. | UN | فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية. |
Por otra parte, los migrantes suelen enviar remesas a sus países de origen, por lo que constituyen una fuente importante de divisas. | UN | وفي المقابل كثيرا ما يرسل المهاجرون تحويلات مالية الى بلدانهم اﻷصلية ويشكلون بذلك مصدرا مرغوبا فيه للعملات الصعبة. |
Su política respecto de los inmigrantes ilegales es la repatriación a sus países de origen. | UN | وسياستها نحو المهاجرين غير الشرعيين تتمثل في إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية. |
, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; | UN | الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛ |
, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; | UN | الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛ |
, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; | UN | الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛ |
, de las víctimas de la trata a sus países de origen o de residencia habitual o a un tercer país; | UN | الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛ |
El curso se concibió como un curso de capacitación de instructores, ya que los que recibían la capacitación, al volver a sus países, debían llevar a cabo sus propios programas de capacitación a nivel nacional. | UN | وقد صممت لتكون دورة " تدريب للمدربين " من المتوقع أن يعود المشاركون الذين حصلوا على التدريب الى بلدانهم لتنفيذ المزيد من برامج التدريب من تلقاء أنفسهم على المستوى القطري. |
Varias delegaciones de países desarrollados señalaron también la combinación de esos factores como explicación del nivel de afluencia de corrientes de inversión a sus países. | UN | كذلك استرعى عدد من الوفود من بلدان متقدمة النمو الاهتمام الى مجموعة مركبة من العوامل عند تفسير مستوى التدفقات الداخلة الى بلدانهم. |
El Comité Ejecutivo alentó al Alto Comisionado a que siguiera brindando protección a las personas que no pudieran regresar en condiciones de seguridad a sus países de origen a causa de situaciones de conflicto. | UN | وشجعت اللجنة التنفيذية المفوضية السامية على مواصلة تقديم الحماية لﻷفراد غير القادرين على العودة بسلام الى بلدانهم اﻷصلية نتيجة لحالات النزاع. |
Este material no sólo sirve de base para los debates que se llevan a cabo durante el curso, sino que también será un útil material didáctico y de referencia cuando los participantes vuelven a sus países. | UN | ولا تستخدم هذه المواد كأساس للمناقشة خلال الدورة فحسب، بل هي أيضا مراجع ووثائق مفيدة للتدريس متى عاد المشاركون الى بلدانهم. |
Los programas de rehabilitación y reintegración ayudan a las mujeres y los niños a regresar a sus países y comunidades de origen o a empezar una nueva vida en los países en que residen. | UN | فتساعد برامج التأهيل وإعادة التدريب وإعادة الاندماج هؤلاء النساء واﻷطفال على العودة الى بلدانهم اﻷصلية ومجتمعاتهم أو إقامة حياة جديدة لهم في البلدان التي يقيمون بها حاليا. |
Este material no sólo sirve de base para los debates que se llevan a cabo durante el curso, sino que también será un útil material didáctico y de referencia cuando los participantes vuelven a sus países. | UN | ولا تستخدم هذه المواد كأساس للمناقشة خلال الدورة فحسب، بل هي أيضا مراجع ووثائق مفيدة للتدريس متى عاد المشاركون الى بلدانهم. |
En el primer período de sesiones, una delegación recordó al Comité Especial que si las víctimas se devolvían a sus países de origen contra su voluntad se aplicaba el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة، في الدورة اﻷولى، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Esta decisión se aplicó y, al 14 de agosto de 1994, se había repatriado a sus respectivos países de origen a 84 guardias. | UN | ونفذ هذا القرار في حينه، وبحلول ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد أعيد ٨٤ حارسا الى بلدانهم اﻷصلية. |
Por otra parte, un gran número de refugiados regresa a su país de origen cuando las circunstancias lo permiten. | UN | وفضلا عن ذلك، يعود عدد كبير من اللاجئين الى بلدانهم عندما تسنح الظروف بذلك. |
La mejor forma de solucionar la crisis actual es alentar el regreso voluntario de los refugiados a sus lugares de origen. | UN | ٢٠ - وأوضح أن أنسب الحلول لﻷزمة الراهنة هو تشجيع العودة الطوعية للاجئين الى بلدانهم اﻷصلية. |