Kuwait apoya todas las actividades encaminadas a lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن الكويت تدعم جميع الجهود الهادفة الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
El Gobierno está llevando a cabo un programa importante de reformas económicas y sociales, tendiente a lograr el desarrollo sostenible. | UN | إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة. |
En virtud de este compromiso se debe preparar y aplicar un programa nacional de medidas encaminadas al logro de este fin. | UN | وقد أدى هذا الالتزام الى إعداد وتنفيذ البرنامج الوطني لﻹجراءات الرامية الى تحقيق هذا الهدف. |
Trataremos de lograr resultados aún mejores en esa esfera. | UN | وفي هذا المضمار نتطلع بعزم الى تحقيق المزيد من التقدم. |
En nuestra búsqueda en pos de un ordenamiento jurídico universal para los océanos del mundo, hemos llegado a alcanzar tal momento. | UN | في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة. |
Los hechos han corroborado que China es una fuerza sólida en pro de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ويتأكد ذلك بحقيقة أن الصين تسعى بقوة الى تحقيق السلم والاستقرار في العالم. |
Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. | UN | ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن. |
Tomando nota de la iniciativa adoptada por el Secretario General desde 1990 de propiciar un diálogo encaminado a lograr la participación universal en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي الى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
En consecuencia, se deben arbitrar y aplicar medidas concretas encaminadas a lograr ese objetivo. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير محددة ترمي الى تحقيق هذه الغاية، وتنفيذ هذه التدابير. |
Sostiene un enfoque orientado a lograr resultados. | UN | وهذا يؤدي الى تحقيق نتيجة عملية، مع وجود رابطة واضحة بين اﻷنشطة التنفيذية والتطبيعية. |
Durante muchos años, el Consejo de Seguridad ha participado estrechamente en las actividades incesantes encaminadas a lograr una solución justa y duradera de las cuestiones complejas implicadas en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط. |
En los foros multilaterales pueden encontrarse caminos que conduzcan al logro de objetivos comunes que beneficien a la comunidad internacional de una manera más equitativa. | UN | ورأى أنه يمكن للملتقيات المتعددة اﻷطراف أن تجد السبل المؤدية الى تحقيق اﻷهداف المشتركة التي ستفيد المجتمع الدولي بشكل أكثر تكافؤا. |
En cierta medida, esto explica por qué el rendimiento en lo que respecta al logro de resultados de desarrollo duraderos ha seguido siendo disparejo, aun cuando el PNUD ha alcanzado niveles razonables de ejecución de sus propios productos. | UN | ويفسر ذلك إلى حد ما السبب الذي من أجله ظل الأداء الرامي الى تحقيق نتائج إنمائية دائمة متباينا، حتى عندما كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على تقديم نواتجه الخاصة ضمن مستويات معقولة. |
En el continente africano conocemos plenamente la necesidad de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento mediante la confianza en sí mismo y la interdependencia. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
Sólo nuestro compromiso con medidas democráticas facilitará el proceso de lograr un acuerdo dentro de un marco equitativo, democrático y consensuado. | UN | والتزامنا بالعمل الديمقراطي ســييسر عملية التوصل الى تحقيق اتفاق ضمن إطار عــادل وديمقراطي وتوافقي. |
Mi delegación siempre ha apoyado los esfuerzos realizados con vistas a alcanzar el noble objetivo del desarme nuclear. | UN | يؤيد وفدي دائما الجهود الرامية الى تحقيق الهدف الجدير بالثناء، هدف نزع السلاح النووي. |
Bangladesh seguirá prestando su apoyo a todos los esfuerzos en pro de la consecución de ese objetivo en foros regionales y multilaterales. | UN | وستواصل بنغلاديش مساندة جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال المحافل اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف أيضا. |
Un régimen de comercio internacional más liberal habría contribuido a un crecimiento más rápido y más equitativo. | UN | ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف. |
Debemos mantener nuestro compromiso pleno de ayudar a Haití en el camino hacia la democracia. | UN | ويجب أن نظل ملتزمين بصورة كاملة بمساعدة هايتي في طريقها الى تحقيق الديمقراطية. |
La búsqueda de la eficiencia no se logra mediante la creación de una serie de oficinas provisionales. | UN | إن السعي الى تحقيق الكفاءة لا يمكن القيام به من خلال إنشاء مجموعة من اﻹدارات المؤقتة. |
Al respecto, nos complace el hecho de que esté en curso la próxima etapa hacia el logro de una paz amplia. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها. |
Los acontecimientos a que se refiere el informe subrayan la necesidad de alcanzar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. Sólo entonces podrán eliminarse las causas estructurales de la prolongada violencia. | UN | وقد أكدت تطورات معينة كالتطورات التي تناولها ذلك التقرير على الحاجة الى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، وعند ذلك فقط يمكن إزالة اﻷسباب العميقة لاستمرار العنف. |
Hizo hincapié en que era necesario lograr una mayor autosuficiencia mediante la promoción de actividades generadoras de ingresos. | UN | وأكد الحاجة الى تحقيق درجة أكبر من الكفاية الذاتية من خلال بعض التدابير المدرة للدخل. |
Durante mucho tiempo los Estados Unidos han mantenido que es esencial tratar de conseguir una paz justa, duradera y amplia. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل. |
El Programa para Escuelas de Certificado de Ciclo Inferior, encaminado a conseguir el objetivo de " igualdad de participación " , se propone ayudar en forma más eficaz a una minoría reducida pero importante de alumnos cuyas necesidades particulares no se tienen debidamente en cuenta en el actual certificado de ciclo inferior, de carácter general. | UN | وقد وضع برنامج شهادة الدراسة اﻷولى الرامي الى تحقيق هدف " المساواة في المشاركة " ، ابتغاء الوصول على نحو أكثر فعالية الى أقلية صغيرة ، ولكن هامة ، من الطلبة الذين لهم احتياجات معينة لم يتم تناولها بشكل واف في ظل برنامج الشهادة اﻷولى الحالي ذي الاطار الواسع . |