"الى توافق اﻵراء بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al consenso sobre
        
    • a un consenso sobre
        
    • al consenso para
        
    • al consenso respecto
        
    • al consenso con respecto al
        
    • al consenso en relación con
        
    El Japón se sumó al consenso sobre esta resolución y se convirtió en patrocinador con un espíritu de cooperación, pero no está plenamente satisfecho con la redacción final del título. UN لقد انضمت اليابان الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار وشاركت في تقديمه بروح من التعاون، إلا أنها لا تشعر بالارتياح التام إزاء الصياغة النهائية للعنوان.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Esta sugerencia me parece tanto más digna de interés cuanto que sería difícil llegar a un consenso sobre el programa en un ambiente desprovisto de serenidad. UN وأعتقد أن مما يزيد من أهمية هذا الاقتراح أنه سيكون من الصعب التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال في جو لا يمكن أبداً أن يوصف بالهدوء.
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos se propone unirse al consenso para la aprobación de los proyectos de resolución que financian ese tipo de operaciones. UN ولاحظ أن ممثل الولايات المتحدة بالرغم من ذلك يعتزم الانضمام الى توافق اﻵراء بشأن إقرار مشاريع القرارات المتعلقة بتمويل هذه البعثات.
    Sin embargo, aunque nuestra delegación se unió al consenso respecto al proyecto de resolución al compartir el espíritu humanitario que lo anima, deseamos dejar constancia de algunas consideraciones tanto de carácter político como técnico que estimamos necesarias. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة.
    La Unión Europea se une al consenso sobre los términos del proyecto de decisión que tenemos ante nosotros. UN والاتحاد اﻷوروبي يضم نفسه الى توافق اﻵراء بشأن المشروع المقرر المعروض علينا.
    La delegación siria no puede, pues, sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN واختتم قائلا إن وفده لن ينضم بالتالي الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ذلك.
    El consenso logrado en Viena sobre los medios y arbitrios para proteger los derechos humanos de todos los pueblos ha conducido hoy al consenso sobre el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN إن توافق اﻵراء الذي توصلنا اليه في فيينا بشأن طرق ووسائل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة هو الذي أدى اليوم الى توافق اﻵراء بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    El Pakistán se sumó al consenso sobre este proyecto de resolución porque compartimos la preocupación básica que llevó a los patrocinadores a presentarlo. UN لقد انضمت باكستان الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا ﻷننا نشارك الاهتمام اﻷساسي الذي دفع مقدمي مشــروع القرار الى تقديمه.
    La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. UN وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا.
    A pesar de los muchos aspectos positivos que contienen los capítulos VII y VIII, el texto presentado tiene muchas consecuencias del alcance más amplio, por lo que la Santa Sede ha decidido no sumarse al consenso sobre esos capítulos. UN وبالرغم من الجوانب الايجابية العديدة للفصلين السابع والثامن، فإن للنص الذي قدم إلينا آثارا عريضة عديدة، اﻷمر الذي حمل الكرسي الرسولي على أن يقرر ألا ينضم الى توافق اﻵراء بشأن هذين الفصلين.
    La Santa Sede se suma al consenso sobre el capítulo III relativo a la población, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, aunque habría preferido que el tema se hubiera tratado con más detalle. UN وينضم الكرسي الرسولي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الثالث المتعلق بالسكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة رغم أنه كان يفضل أن تكون معالجة هذا الموضوع أكثر تفصيلا.
    A pesar de los muchos aspectos positivos que contienen los capítulos VII y VIII, el texto presentado tiene muchas consecuencias del alcance más amplio, por lo que la Santa Sede ha decidido no sumarse al consenso sobre esos capítulos. UN وبالرغم من الجوانب الايجابية العديدة للفصلين السابع والثامن، فإن للنص الذي قدم إلينا آثارا عريضة عديدة، اﻷمر الذي حمل الكرسي الرسولي على أن يقرر ألا ينضم الى توافق اﻵراء بشأن هذين الفصلين.
    La delegación egipcia se sumó al consenso sobre el informe del Embajador Shannon pese a que no refleja, de la manera más clara, nuestras principales preocupaciones e intereses. UN وقد انضم الوفد المصري الى توافق اﻵراء بشأن تقرير شانون بغض النظر عن حقيقة أنه لا يعكس بالكامل بطريقة واضحة جميع انشغالاتنا واهتماماتنا.
    43. El Sr. KUEHL (Estados Unidos de América) dice que su delegación no puede unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ٤٣ - السيد كويل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده لا يستطيع الانضمام الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    Por este motivo, mi delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución A/52/L.4/Rev.1. UN لهذا السبب انضم وفد بلدي الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار .A/52/L.4/Rev.1
    Sin embargo, los Estados Unidos se han complacido en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución y se comprometen a trabajar para garantizar que los derechos humanos y las libertades fundamentales sean respetados en todas partes. UN وأعرب بالرغم من ذلك عن سرور الولايات المتحدة بالانضمام الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار وعن تعهدها بالعمل لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كافة اﻷنحاء.
    24. La Sra. ROTHEISER (Austria) dice que se ha llegado a un consenso sobre todos los textos dimanados de las consultas oficiosas. UN ٢٤ - السيدة روثايسر )النمسا(: قالت إنه تم التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جميع النصوص المنبثقة عن المشاورات غير الرسمية.
    Es pues lamentable que en su cuadragésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General no haya podido llegar a un consenso sobre las modificaciones que deberían introducirse en la metodología con el fin de evitar las distorsiones que alteran la evaluación de la capacidad de pago real. UN لذلك فإنه مما يؤسف له ألا تتوصل الجمعية العامة، وهي تعقد دورتها الثامنة واﻷربعين، الى توافق اﻵراء بشأن التعديلات المزمع إدخالها على المنهجية لتفادي التشوهات التي تجعل قياس القدرة الحقيقية على الدفع خاطئا.
    Su delegación se sumó al consenso para aprobar el proyecto de resolución A/C.5/49/L.50 con la mayor renuencia y el mayor desaliento, en la inteligencia de que se estaban preparando nuevas propuestas. UN وأضاف قائلا إن وفده انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.50 بتردد وأسف شديدين، وعلى أساس أنه يجري إعداد اقتراحات جديدة.
    101. El Sr. TROTIER (Canadá) dice que, pese a unirse al consenso respecto de la resolución, considera que el examen de esta cuestión en la Tercera Comisión constituye una duplicación de la labor de la Sexta Comisión. UN ١٠١ - السيد تروتييه )كندا(: قال إنه يرى رغم انضمامه الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار أن نظر اللجنة الثالثة في هذه المسألة إنما هو ضرب من التكرار ﻷعمال اللجنة السادسة.
    80. El Sr. MULUGETA (Etiopía) dice que ahora puede unirse al consenso con respecto al proyecto de resolución. UN ٠٨- السيد مولوجيتا )اثيوبيا(: قال انه يمكنه أن ينضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    25. El Sr. ELISSEEV (Ucrania) dice que la delegación de Ucrania se ha sumado al consenso en relación con el proyecto de resolución, aunque no está de acuerdo con todas sus disposiciones. UN ٢٥ - السيد إليسيف )أوكرانيا(: قال إن وفده قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار رغم أنه لا يوافق على جميع أحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus