| Como prueba del éxito de este programa, la policía federal pudo evitar que casi 7.000 toneladas de cocaína fueran canalizadas al mercado consumidor. | UN | وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين. |
| A fines de 1991, se había abandonado esa política y, ulteriormente, se había concertado un acuerdo oficial entre Israel y la OLP, por el que se otorgaba a los palestinos libre acceso al mercado de bienes manufacturados de Israel. | UN | وتم التخلي عن هذه السياسة في نهاية سنة ١٩٩١ ثم تم التوصل بعد ذلك الى اتفاق رسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مما أتاح للفلسطينيين فرصة الوصول بحرية الى سوق السلع المصنعة الاسرائيلية. |
| Una de las principales prioridades de los que quieren firmar el Tratado es el deseo de aumentar su acceso al mercado de América del Norte. | UN | وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية. |
| En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. | UN | وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب الى سوق العمالة الى ظهور مشاكل حادة. |
| Todos los países han subsidiado el consumo de trigo, harina y pan, lo que ha contribuido a transformar la región en un mercado de trigo desarrollado en que el consumo per cápita se encuentra entre los más altos del mundo. | UN | وفي جميع البلدان دعمت المشتريات الاستهلاكية من القمح والدقيق والخبز مما ساعد على تحويل المنطقة الى سوق قمح كبيرة يبلغ فيها الاستهلاك للفرد أعلى المستويات في العالم. |
| Sin embargo, puede decirse que la mayor parte de esta droga está en tránsito hacia el mercado estadounidense. | UN | ومع ذلك، يمكن القول بأن معظم العقاقير العابرة تكون متجهة الى سوق الولايات المتحدة. |
| En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. | UN | وفي بعض البلدان أدى تدفق الشباب الى سوق العمالة الى ظهور مشاكل حادة. |
| El Comité manifiesta preocupación por la situación de las mujeres quienes, a pesar de algunos adelantos, siguen siendo objeto de discriminación de jure o de facto, inclusive una discriminación en el acceso al mercado del trabajo. | UN | ٣١٨ ـ وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي ما زالت، رغم إحراز بعض التقدم تعاني من التمييز الفعلي والقانوني بما في ذلك ما يتعلق بوصولها الى سوق العمل. |
| La selección de los varones es muchísimo más variada y les ofrece una mayor diversidad de oportunidades cuando se incorporan al mercado de trabajo. | UN | وتتسم خيارات الصبيان بالتنوع الواسع بحيث تتيح لهم مجالات واسعة من الفرص عندما يدخلون الى سوق العمل. |
| Es de esperar que el centro de capacitación de la mujer que ha de establecer en Budapest la Organización Internacional del Trabajo (OIT) facilite el ingreso de la mujer al mercado de trabajo. | UN | ومن المرجو أن يسهل مركز تدريب النساء، المقرر أن تنشئه في بودابست منظمة العمل الدولية، نزول المرأة الى سوق العمل. |
| Las medidas para mujeres que desean reintegrarse al mercado del empleo se sitúan actualmente sobre todo en el campo de la burótica. | UN | تنصب التدابير التي تستهدف المرأة الراغبة في إعادة الدخول الى سوق العمل على الميدان المكتبي بوجه خاص. |
| Se trata de una primera propuesta de medida legislativa específicamente preparada para estimular la actividad profesional de las mujeres deseosas de reintegrarse al mercado laboral. | UN | ويتعلق هذا بأول اقتراح ذي طابع تشريعي معد خصيصا لتشجيع النشاط المهني للمرأة الراغبة في العودة الى سوق العمل. |
| Llegó a ser difícil lanzar al mercado deuda en rublos, así que en 1998 el Gobierno exploró el mercado de eurobonos a tipos de interés cada vez más altos. | UN | وأصبح من المتعذر تسويق الدين المقوم بالروبل، ولذا لجأت الحكومة في عام ١٩٩٨ الى سوق السندات اﻷوروبية حيث كانت أسعار الفائدة مرتفعة على نحو متزايد. |
| Como Dumbar Worldwide se une al mercado de Shanghai, dejeme asegurarle que compartimos los valores fundamentales. | Open Subtitles | حسناً بينما تنصم شركة دنبار الى سوق شينغهاى دعونى أأكد لكم اننا نتشارك القيم ذاتها |
| Tal vez al mercado de armas a vender el sable láser dentro de la zona. | Open Subtitles | ربما الى سوق السلاح ليبيع السيف الضوئي بداخل المنطقة، ولكن فقط دقيقة، تمهلي، دعيني أرى |
| Interrumpimos esta historia para volver al mercado agrícola donde la policía está reteniendo a un hombre a punta de pistola. | Open Subtitles | نقاطع هذه القصة لنعود بكم الى سوق المزارعين حيث تحاصر الشرطة احدهم تحت تهديد السلاح |
| ¿No es hoy cuando vas al mercado de productores y regateas por duraznos magullados? | Open Subtitles | اليس اليوم حيث تذهب الى سوق الفلاحين وتساوم على الخوخ المكدوم؟ |
| Animada de este espíritu, la Comunidad ha concertado con los países del grupo de Visegrad acuerdos de asociación encaminados a mejorar su acceso al mercado de la Comunidad, que ya han contribuido a fortalecer los vínculos comerciales con ésta. | UN | ومن هذا المنطلق فقد أبرم الاتحاد مع بلدان فيسغراد اتفاقات للانضمام ترمي الى تحسين وصولها الى سوق الاتحاد اﻷوروبي. وقد ساهمت هذه الاتفاقات في تعزيز الروابط التجارية مع الاتحاد. |
| Se habían establecido guarderías y jardines de la infancia para mejorar las condiciones de acceso de la mujer al mercado del trabajo y para asegurar así su plena participación en el proceso de desarrollo. | UN | وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
| La ampliación de la demanda final conduce a una mayor demanda de insumos; al comienzo del proceso, se amplía la oferta de insumos existentes y la variedad de insumos se incrementa mediante el ingreso de nuevas empresas en un mercado que ha crecido, mientras que al final del proceso se reduce el costo de la adquisición de insumos. | UN | ويؤدي التوسع في الطلب النهائي الى زيادة الطلب على المدخلات؛ والمراحل التمهيدية، وعرض المدخلات القائمة يتوسع وتتسع الطائفة المنوعة من المدخلات عن طريق دخول شركات جديدة الى سوق أوسع، في حين تصبح تكلفة اقتناء المدخلات أقل في المرحلة الانتاجية. |
| Diversificaron los instrumentos financieros ofrecidos y persuadieron a los bancos a canalizar fondos hacia el mercado de valores públicos haciendo que resultara menos atractivo realizar operaciones de arbitraje monetario para la colocación de los fondos bancarios. | UN | فقد قاما بتنويع الصكوك المالية المطروحة وشجعا المصارف على نقل اﻷموال الى سوق اﻷوراق المالية الحكومية، وذلك بتقليل جاذبية شراء وبيع العملات من قبل المصارف كوسيلة بديلة لتوظيف اﻷموال. |
| Además, las mujeres de más edad deben hacer frente a mayores obstáculos para volver a incorporarse en el mercado de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه المسنات كذلك المزيد من العقبات فيما يتعلق بالدخول مجددا الى سوق العمل. |