"الى مجلس الوزراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Consejo de Ministros
        
    • al Gabinete
        
    Ofreció al Consejo de Ministros la asistencia técnica de la oficina de Camboya para la finalización de esos informes. UN وعرض تقديم مساعدة تقنية من مكتب كمبوديا الى مجلس الوزراء لوضع هذه التقارير في شكلها النهائي.
    La actuación de estas comisiones hace posible un procedimiento pactado que desemboca en acuerdos que se elevan al Consejo de Ministros para ser aprobados por Real Decreto. UN وأتاحت أنشطة هذه اللجان القيام بعمل متضافر أسفر عن اتفاقات أحيلت الى مجلس الوزراء لاعتمادها بمراسيم ملكية.
    El examen ya está casi terminado y se prevé que el proyecto será presentado al Consejo de Ministros a principio de 1995. UN وهذا الاستعراض يقرب اﻵن من الانجاز، ومن المتوقع أن يُقَدَم المشروع الى مجلس الوزراء في مطلع عام ٥٩٩١.
    Dichos informes debían presentarse al Consejo de Ministros para su aprobación final. UN وقد تعين تقديم التقارير الى مجلس الوزراء ﻹقرارها.
    El Ministro de Trabajo y Servicio Público informa al Gabinete de todos los temas relativos al programa, por medio de una subcomisión del Gabinete. UN ويقدم وزير العمل والخدمة العامة تقاريره عن جميع المسائل المتصلة بالبرنامج الى مجلس الوزراء عن طريق اللجنة الفرعية التابعة له.
    El informe deberá ser presentado al Consejo de Ministros para su aprobación final. UN وينتظر التقرير اﻹحالة الى مجلس الوزراء لﻹقرار النهائي.
    El informe deberá ser presentado al Consejo de Ministros para su aprobación final. UN وينتظر التقرير اﻹحالة الى مجلس الوزراء لﻹقرار النهائي.
    La Ley sobre la prevención de la violencia doméstica fue remitida al Consejo de Ministros a últimos de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    Ese proyecto de ley se presentó al Consejo de Ministros, para su aprobación, con carácter de proyecto de ley propuesto por el Gobierno. UN ٦٧ - وقد قدم مشروع التشريع هذا الى مجلس الوزراء للموافقة عليه كقانون تقدمت به الحكومة.
    En ese sentido, instaron a los Estados miembros que aún no lo hubiesen hecho a que promulgaran cuanto antes a nivel nacional la legislación que permitiera la aplicación de la Convención, y reiteraron la necesidad de que se mantuviera un diálogo e interacción constante entre los organismos interesados de los Estados miembros, inclusive respecto de la presentación de recomendaciones periódicas al Consejo de Ministros. UN وحثوا الدول اﻷعضاء التي لم تقم بعد بسن تشريعات مساعدة على الاسراع بذلك على الصعيد الوطني بغية تنفيذ الاتفاقية، وأكدوا من جديد الحاجة الى قيام حوار وتفاعل دائمين بين الوكالات المعنية التابعة للدول اﻷعضاء، بما في ذلك تقديم توصيات دورية الى مجلس الوزراء.
    Se preparó una ley de navegación aérea, remitida al Consejo de Ministros el 6 de agosto de 1998, que, entre otras cosas, otorgaría a la Dirección de Aviación Civil el poder de delegar deberes y funciones a los departamentos de aviación civil de las Entidades. UN ٣٠١ - وتم إعداد قانون للطيران ومن ثم تقديمه الى مجلس الوزراء في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ وهو يكفل، ضمن جملة أمور، إعطاء السلطة لمصلحة الطيران المدني في التكليف بواجبات ومهام لدوائر الطيران المدني في الكيانين.
    La Comisión publica un informe anual sobre sus actividades y propuestas que presenta, antes de fines de mayo y, por conducto del Ministerio de Trabajo, al Consejo de Ministros con el fin de que se adopten las resoluciones pertinentes al respecto. UN تصدر اللجنة تقريراً سنوياً تضمنه أعمالها ومقترحاتها وترفعه قبل نهاية شهر أيار/مايو من كل سنة الى مجلس الوزراء بواسطة وزير العمل لاتخاذ القرارات اللازمة بشأنها.
    278. El representante del Estado parte señaló asimismo que, en aplicación de la decisión 72/HDBT de 13 de febrero de 1990, se había encomendado al Consejo de Ministros la responsabilidad de los asuntos políticos, sociales y de desarrollo económico en las regiones montañosas, donde vivían muchas minorías étnicas. UN ٨٧٢ - ولاحظ ممثل الدولة الطرف أنه عملا بالمقرر 72/HDPT المؤرخ ٣١شباط/فبراير ٠٩٩١ أسندت الى مجلس الوزراء مسؤولية المسائل السياسية والاجتماعية ومسائل التنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية، حيث يوجد العديد من اﻷقليات اﻹثنية.
    343. Con respecto a la composición, facultades e influencia práctica del Consejo de las Nacionalidades y del Comité para los Asuntos de las Regiones Montañosas y las Minorías Etnicas, explicó que ese Consejo podía proponer políticas al Consejo de Ministros en relación con las minorías étnicas. UN ٣٤٣ - وفيما يتعلق بتشكيل مجلس القوميات ولجنة المناطق الجبلية وشؤون اﻷقليات اﻹثنية، وسلطاتهما وأثرهما العملي، أوضح أن المجلس يمكن أن يقدم الى مجلس الوزراء مقترحات بشأن السياسات المتعلقة باﻷقليات الاثنية.
    20. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de los progresos realizados en la ejecución del plan de acción para el período 1991-2000, designado " Decenio de la niña " , y pidieron al Consejo de Ministros que procediera a un examen amplio de mitad de decenio para su presentación a la Novena Cumbre de la Asociación. UN ٢٠ - ولاحظ الزعماء التقدم في تنفيذ خطة العمل التي تميز الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ باعتبارها " عقد رابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الاقليمي للفتيات " ، وطلبوا الى مجلس الوزراء إجراء استعراض شامل في منتصف العقد لعرضه على مؤتمر القمة التاسع للرابطة.
    a) El Grupo de Expertos pidió a su Presidente que hiciera llegar su informe y el proyecto de texto del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África al Secretario General de la OUA, a fin de que éste lo presentara al Consejo de Ministros para su examen en su 60º período ordinario de sesiones, que tendría lugar en Túnez; UN )أ( طلب فريق الخبراء من رئيسه أن يقدم تقريره ومشروع نص المعاهدة بشأن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية ليقدمه الى مجلس الوزراء لينظر فيه في دورته العادية الستين في تونس.
    139. En los párrafos 171 y 172 de su informe, el Relator Especial se refiere al Consejo de Ministros indicando que su poder real es muy limitado ya que es el Presidente el que ejerce, de hecho, el poder ejecutivo. En el párrafo anterior hemos señalado que el régimen constitucional del Iraq es de carácter presidencial y, en virtud del artículo 61 de la Constitución, el Presidente de la República es también Presidente del Consejo de Ministros. UN ١٣٩ - ويتطرق المقرر الخاص في الفقرات ١٧١-١٧٢ الى مجلس الوزراء مشيرا الى أن السلطة الفعلية لمجلس الوزراء محدودة للغاية طالما أن رئيس الجمهورية يمارس السلطة التنفيذية فعليا، ولقد بينا في الفقرة السابقة أن النظام الدستوري في العراق هو نظام رئاسي، وبموجب المادة ٦١ من الدستور فإن رئيس الجمهورية يترأس مجلس الوزراء.
    En particular, muestra su satisfacción ante la inclusión de procedimientos concretos de vigilancia y evaluación de las nuevas propuestas políticas presentadas al Gabinete. UN وبوجه خاص، ترحﱢب بإدراج إجراءات رصد وتقييم خاصة بالنسبة للمقترحات الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة التي قُدمت الى مجلس الوزراء.
    En particular, muestra su satisfacción ante la inclusión de procedimientos concretos de vigilancia y evaluación de las nuevas propuestas políticas presentadas al Gabinete. UN وبوجه خاص، ترحﱢب بإدراج إجراءات رصد وتقييم خاصة بالنسبة للمقترحات الجديدة المتعلقة بالسياسة العامة التي قُدمت الى مجلس الوزراء.
    2. Se ha elaborado un proyecto de decisión sobre la imposición de una suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal por parte del Gobierno de Ucrania, que ha sido presentada al Gabinete de Ministros de Ucrania. UN ٢ - وقد انتهت صياغة مشروع قرار حكومي بشأن " قيام أوكرانيا بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " وتم تقديمه الى مجلس الوزراء في أوكرانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus