"الى مجلس اﻷمن التابع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Consejo de Seguridad de
        
    Agradecemos de manera especial al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que supervisa constantemente los cambios que ocurren en la situación de Tayikistán y sus alrededores. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    Hace un llamamiento urgente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que adopte las medidas que sean necesarias para: UN توجه نداء عاجلا الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة كي يتخذ الخطوات اللازمة:
    La Organización de la Unidad Africana podrá, en caso necesario, remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Noveno informe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN التذييـــل التقرير التاسع المقدم الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    Informe mensual al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN التقرير الشهري المقدم الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    Informe mensual al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN التقرير الشهري الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    Las tres partes acordaron hacer público el presente memorando y presentarlo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN واتفقـت اﻷطـراف الثلاثـة علـى إذاعة هـذه المذكـرة وتقديمها الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة .
    Si por cualquier motivo la CSCE, debido a su experiencia y oportunidades escasas, no puede encarar determinados conflictos, esas cuestiones pueden remitirse al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وإذا عجز المؤتمر، ﻷي سبب، لضآلة خبرته وفرصه، عن التصدي لبعض الصراعات، فيمكن إحالة هذه القضايا الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    5) Asimismo apoyamos decididamente la petición más reciente del Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se revise la resolución 912, por la que se redujo la Fuerza de las Naciones Unidas en Rwanda, y a ese respecto consideramos muy alentadora la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad; UN ' ٥ ' كما نؤيد بقوة الطلب الذي قدمه مؤخرا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والذي دعا فيه المجلس الى إعادة النظر في القرار ٩١٢ الذي قلص حجم قوة اﻷمم المتحدة في رواندا، ونرى أن بيان رئيس مجلس اﻷمن في هذا الصدد مشجعا للغاية؛
    En consecuencia, pedimos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y al Consejo de la OTAN que, sin más demoras y en forma decidida, respondan si protegerán a los civiles en la zonas seguras de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina o si no lo harán. UN وعليه، فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن يردا علينا، بحسم ودون مزيد من اﻹبطاء، موضحين ما إذا كانا سيحميان المدنيين في المناطق التي أطلقت اﻷمم المتحدة عليها صفة اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك أم لا.
    La República Democrática del Congo, por intermedio del Ministerio de Derechos Humanos, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización de la Unidad Africana que: UN وبالتالي، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية، من خلال وزير شؤون حقوق اﻹنسان، تطلب الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على التوالي أن يقوموا بما يلي:
    41.2. [Si el Consejo Ejecutivo llega a la conclusión de que se ha producido una falta de cumplimiento de una obligación básica del presente Tratado, remitirá la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo ...] UN " ١٤ -٢ ]إذا توصل المجلس التنفيذي الى استنتاج أن عدم الامتثال لالتزام أساسي من التزامات هذه المعاهدة قد حدث، وجب عليه إحالة المسألة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفقا للمادة ــــ[.
    84. [Si el Consejo Ejecutivo llega a la conclusión de que se ha incumplido una obligación básica del presente Tratado, remitirá la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo ... .] UN ٤٨- ]إذا توصل المجلس التنفيذي الى استنتاج أن عدم الامتثال لالتزام أساسي من التزامات هذه المعاهدة قد حدث، وجب عليه إحالة المسألة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفقا للمادة ... .[
    88. [Si el Consejo Ejecutivo llega a la conclusión de que se ha incumplido una obligación básica del presente Tratado, remitirá la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo ... .] UN ٨٨- ]إذا توصل المجلس التنفيذي الى استنتاج أن عدم الامتثال لالتزام أساسي من التزامات هذه المعاهدة قد حدث، وجب عليه إحالة المسألة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفقا للمادة ... .[
    Tengo el honor de remitirle adjunta la Declaración del Gobierno de Costa Rica en relación a la resolución adoptada el 1º de abril en la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica, que acordó reportar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la negación de inspección nuclear de la República Popular Democrática de Corea; así como el incumplimiento del acuerdo de seguridad nuclear. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، بيان حكومة كوستاريكا بشأن القرار المتخذ، في أول نيسان/ابريل، في مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي أحال بموجبه الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التفتيش النووي، وكذلك نقضها لاتفاق اﻷمن النووي.
    Este discurso apenas difiere del discurso del actual Viceprimer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores del Zaire, Gérard Kamanda Wa Kamanda, a la sazón Ministro del Interior, y su contenido coincide exactamente con el del memorando que cursó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 29 de octubre de 1996. UN وهذا الخطاب لا يبتعد عن الخطاب الذي ألقاه نائب رئيس الوزراء الحالي ووزير خارجية زائير، السيد جيرار كامندا وا كامندا وزير الداخلية آنذاك. فذلك ما يذكره بالفعل في مذكرته المؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    “en circunstancias excepcionales, los Estados participantes pueden decidir de manera conjunta la remisión de una cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en nombre de la OSCE, cuando a su juicio consideren que puede requerirse la intervención del Consejo de Seguridad en virtud de las disposiciones pertinentes del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.” UN " في الظروف الاستثنائية، قد تقرر الدول المشاركة بشكل مشترك إحالة مسألة الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة نيابة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، عندما يكون قيام مجلس اﻷمن بإجراء ما - في رأيها ـ أمرا مطلوبا بمقتضى أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة " .
    3. Se pida al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que apruebe una resolución en virtud de la cual lograra abrirse la ruta humanitaria Pazaric-Hrasnica-Sarajevo, controlada por las Naciones Unidas y que cruza la pista de aterrizaje del aeropuerto, y que habilitara a la UNPROFOR a proporcionar escolta eficaz a los convoyes humanitarios y a garantizar la seguridad del reparto de la ayuda humanitaria. UN ٣ - أن يُطلب الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ قرارا يقضي بفتح طريق المساعدات اﻹنسانية بازاريتش - هراسنيتشا - سراييفو، الذي تسيطر عليه اﻷمم المتحدة، والذي يمر عبر مدرج المطار، وأن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير حراسة فعالة لقوافل المساعدات اﻹنسانية وتوصيل المعونة اﻹنسانية بصورة مأمونة.
    “En circunstancias excepcionales los Estados participantes pueden decidir conjuntamente remitir una cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en nombre de la OSCE en los casos en que, a su juicio, se requiera la actuación del Consejo de Seguridad con arreglo a las disposiciones pertinentes del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.” (A/51/716, apéndice II, párr. 10) UN " قد تقرر الدول المشاركة بصورة مشتركة في الظروف الاستثنائية إحالة إحدى المسائل الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بالنيابة عن منظمة اﻷمن والتعــاون في أوروبــا عندما يكون من المطلوب، حسب تقديرها، اتخاذ مجلس اﻷمن ﻹجراء بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. " )A/51/716، التذييل الثاني، الفقرة ١٠(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus