Sobre la base de sus conclusiones, presenté un informe especial al Consejo de Seguridad el 12 de marzo de 1993. | UN | وعلى أساس النتائج التي توصل اليها، قدمت تقريرا خاصا الى مجلس اﻷمن في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٣. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su gratitud al Secretario General por el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 18 de febrero de 1992 (S/23606). | UN | " يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لﻷمين العام للتقرير المقدم الى مجلس اﻷمن في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ (S/23606). |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su gratitud al Secretario General por el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 18 de febrero de 1992 (S/23606, anexo). | UN | " يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لﻷمين العام للتقرير المقدم الى مجلس اﻷمن في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ S/23606)، المرفق(. |
De todos modos, los poderes del Consejo están respaldados por la Carta y no debe haber referencia alguna al Consejo de Seguridad en el Estatuto. | UN | وقال ان سلطات المجلس سيظل محتفظا بها بموجب الميثاق ولا ينبغي أن تكون هناك اشارة الى مجلس اﻷمن في النظام اﻷساسي . |
32. El Grupo de Trabajo, desde la iniciación de sus deliberaciones, convino en que examinaría seria, expedita y realistamente todas las comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad en el contexto del Artículo 50. | UN | ٣٢ - ومنذ بداية المداولات، اتفق الفريق العامل على أن يتناول، بجد وعلى وجه السرعة وبصورة واقعية، جميع الرسائل الموجهة الى مجلس اﻷمن في سياق المادة ٥٠. |
Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. | UN | ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع. |
En un informe que presenté al Consejo de Seguridad el 25 de agosto de 1993 (S/26352) indiqué mis planes a ese respecto. | UN | وقد حددت خططتي في هذا الشأن في تقرير قدمته الى مجلس اﻷمن في ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٣ (S/26352). |
1. El presente informe se presenta como continuación del informe anterior transmitido al Consejo de Seguridad el 19 de septiembre de 1994 (S/1994/1074). | UN | ١ - يقدم هذا التقرير بوصفه متابعة للتقرير السابق المحال الى مجلس اﻷمن في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (S/1994/1074). |
2. Se han logrado avances significativos en todos los frentes desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad, el 26 de agosto de 1994 (S/1994/1002). | UN | ٢ - أحرز تقدم له شأنه في جميع الجبهات منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن في ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٤ (S/1994/1002). |
El informe sobre una investigación especial relativa a la cuestión de los vuelos de helicópteros se presentó al Consejo de Seguridad el 11 de mayo de 1995 (S/1995/385). | UN | وقدم الى مجلس اﻷمن في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥ تقرير عن التحقيق الخاص الذي أجري بشأن رحلات الطائرات العمودية (S/1995/385). |
Este informe se presenta de conformidad con esa petición, tras las observaciones que hice al Consejo de Seguridad el 22 de enero de 1996 y la reunión de información que celebró mi Representante Especial con el Consejo el 30 de enero de 1996. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لذلك الطلب، في أعقاب الملاحظات التي قدمتها الى مجلس اﻷمن في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وبيان اﻹحاطة الذي أدلى به ممثلي الخاص أمام المجلس في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
La Comisión Internacional de Investigación en Burundi se constituyó en octubre de 1995 y su informe final se presentó al Consejo de Seguridad el 22 de agosto de 1996. | UN | وقد أنشئت اللجنة الدولية للتحقيق في بوروندي، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وقدم تقريرها النهائي الى مجلس اﻷمن في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Tras recibir la evaluación del Sr. Gharekhan, quien efectuó dos visitas a Israel, presentó un informe al Consejo de Seguridad el 25 de enero de 1993 (S/25149). | UN | وأشار الى أن السيد غاريخان، قام بزيارتين الى اسرائيل ووافاه بتقييمه للوضع، فعمد هو بعد ذلك الى تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ )S/25149(. |
Profundamente alarmado por la información proporcionada por el Secretario General al Consejo de Seguridad el 16 de abril de 1993, acerca del rápido deterioro de la situación en Srebrenica y sus zonas circundantes como resultado de los continuos y deliberados ataques armados y bombardeos de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra la población civil inocente, | UN | وإذ يساوره بالغ الجزع إزاء المعلومات التي قدمها اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بشأن التدهور السريع للحالة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها، نتيجة لما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من هجمات مسلحة متعمدة ومستمرة، وقصف السكان المدنيين اﻷبرياء، |
El Ministro de Relaciones Exteriores toma nota del Informe del Secretario General sobre la cuestión de Sudáfrica presentado al Consejo de Seguridad el 23 de diciembre de 1992 y de las observaciones que figuran en dicho documento. | UN | يحيط وزير الخارجية علما بتقرير اﻷمين العام عن الحالة في جنوب افريقيا بصيغته التي قدم بها الى مجلس اﻷمن في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والملاحظات الواردة فيه . |
En el informe final, que fue remitido al Consejo de Seguridad en diciembre de 1994, la Comisión reseñaba la labor realizada desde su creación, su mandato, su estructura y sus métodos de trabajo. | UN | وأحيل تقريرها النهائي الى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. وأجرت اللجنة في هذا التقرير مسحا ﻷعمالها منذ بدء عهدها ولولايتها وهيكلها وأساليب عملها. |
En su día, el Sudán transmitió los detalles de esta agresión al Consejo de Seguridad en carta dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, que se distribuyó como documento S/1997/271. | UN | وقد نقل السودان تفاصيل هذا الاعتداء الى مجلس اﻷمن في ذلك الحين بموجب خطاب من وزير الخارجية السوداني، حيث صدر كوثيقة رسمية بالرقم S/1997/271. |
Por lo que se refiere al despliegue completo de la MINURSO, comprendido el despliegue de personal militar y de policía suplementario, tengo intención de hacer recomendaciones al Consejo de Seguridad en diciembre de 1998. | UN | وفيما يتعلق بنشر البعثة بالكامل، بما في ذلك نشر اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة اﻹضافيين، فإنني أعتزم تقديم توصيات الى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Además de los argumentos ya presentados al Consejo de Seguridad en las cartas del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia y por mí mismo, permítame señalar a su atención nuevos ejemplos brutales de actos de agresión armada de las fuerzas musulmanas contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبالاضافة الى الحجج المقدمة بالفعل الى مجلس اﻷمن في الرسائل الموجهة من رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومني ، على التوالي ، اسمحوا لي أن أوجه انتباهكم الى أمثلة صارخة جديدة ﻷعمال العدوان المسلح التي تقوم بها القوات المسلحة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية . |
29. Lamento tener que informar de que, después de mi último informe al Consejo de Seguridad, de fecha 24 de junio (S/1994/760), la situación de Liberia ha seguido deteriorándose gravemente. | UN | ٢٩ - من دواعي اﻷسف أن أخبركم، بأن الحالة قد تدهورت في ليبريا تدهورا خطيرا، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن في ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760). |
Afirmando su convencimiento de que todos los Estados Miembros deben respaldar y apoyar la función que asigna la Carta al Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تؤكد اقتناعها بأنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تؤيد وتدعم الدور الذي عهد به الميثاق الى مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
a) El Comité de Admisión de Nuevos Miembros se reunió una vez el 8 de julio de 1993 y presentó un informe al Consejo el mismo día (S/26051) relacionado con la solicitud de admisión de miembro de las Naciones Unidas presentada por el Principado de Andorra; | UN | )أ( اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، اجتمعت مرة واحدة، في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣، وقدمت تقريرا الى مجلس اﻷمن في اليوم نفسه )S/26051( بشأن طلب إمارة أندورا قبول عضويتها في اﻷمم المتحدة؛ |