"الى ممثلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los representantes
        
    • a mi Representante
        
    • a representantes de
        
    Facilita información y documentación sobre las Naciones Unidas a los representantes de los medios de información y de las organizaciones interesadas en la labor de la Organización; UN تقدم المعلومات والوثائق عن اﻷمم المتحدة الى ممثلي وسائط الاعلام والمنظمات اﻷخرى المهتمة بأعمال المنظمة؛
    Luego de discutido y aprobado será presentado a las Naciones Unidas y transmitido a los representantes de las poblaciones indígenas de Rusia. UN وسيعرض هذا البرنامج، بعد مناقشته والموافقة عليه، على اﻷمم المتحدة وسيرسل الى ممثلي السكان اﻷصليين في روسيا.
    La situación debe mantenerse bajo examen mientras los gobernantes militares se nieguen a transferir el poder a los representantes electos del pueblo de Myanmar. UN وطالما رفض الحكام العسكريون نقل السلطة الى ممثلي شعب ميانمار المنتخبين، يجب إبقاء الحالة قيد الاستعراض.
    A tal fin, he pedido a mi Representante Especial que visite Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. UN ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Un mensaje a ese efecto fue cursado a mi Representante Especial en Somalia, el Almirante Jonathan Howe. UN وقد بعثت رسالة في هذا الشأن الى ممثلي الخاص للصومال، اﻷدميرال جوناثان هاو.
    Servicios a representantes de noticiarios y de la televisión UN الخدمات التي تقدم الى ممثلي الصحافة السينمائية والتلفزيونية
    Los Ministros acogieron con beneplácito la propuesta territorial preparada por el Grupo de Contacto y dieron a éste instrucciones de que la presentara a los representantes del Gobierno de Bosnia y a los serbios de Bosnia. UN ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة.
    El Comité acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: UN ووافقت اللجنة على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    El 4 de diciembre de 1995, el Iraq proporcionó información adicional sobre este proyecto a los representantes de los equipos de vigilancia nuclear y química. UN ٧٥ - وفي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، قدمت العراق الى ممثلي أفرقة الرصد النووي والكيميائي معلومات إضافية عن هذا المشروع.
    Al final de la reunión, se acordó que se enviaría a los representantes del Estado Parte una petición oficial de envío de una misión del Comité a Trinidad y Tabago. UN وفي نهاية الاجتماع تم الاتفاق على أن يوجه الى ممثلي الدولة طلب رسمي ﻹيفاد بعثة من قبل اللجنة الى ترينيداد وتوباغو.
    Sobre la base de la decisión que había adoptado en su 1414ª sesión, el Comité Especial acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Angola, Egipto, Namibia, Portugal, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe a participar en el debate, sin derecho a voto, a petición suya. UN ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، الى ممثلي أنغولا والبرتغال وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي ومصر للاشتراك في المناقشة، بناء على طلبهم، دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia han presentado a los representantes de Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia un proyecto de tratado preparado sobre la base de amplias consultas celebradas con las dos partes. UN وقدم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الى ممثلي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروع معاهدة أعد على أساس مشاورات واسعة مع الجانبين.
    Se pidió a los representantes del FNUAP que determinaran y revisaran los arreglos de partici-pación en los gastos y que informaran a la sede de los criterios que se podrían utilizar para prorratearlos. UN طلب الى ممثلي الصندوق تحديد واستعراض ترتيبات تقاسم التكاليف وإبلاغ المقر بالمعايير التي يمكن استخدامها في توزيع هذه التكاليف.
    El Relator Especial también pidió a los representantes del Gobierno de Croacia que utilizaran su influencia con los croatas de Bosnia para que pusieran fin a la práctica de obstaculizar el suministro de ayuda humanitaria. UN وطلب المقرر الخاص كذلك الى ممثلي حكومة كرواتيا أن يستخدموا ما لهم من تأثير على كروات البوسنة لكي يتوقفوا عن التدخل لعرقلة توزيع المعونة الانسانية.
    Con ese fin, he impartido instrucciones a mi Representante Especial para que preste apoyo a la Conferencia. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر.
    El grupo acaba de presentar su informe a mi Representante Especial. UN وقد قام الفريق اﻵن بتقديم تقريره الى ممثلي الخاص.
    He dado instrucciones a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza de que sigan otorgando la más alta prioridad al cumplimiento de ambos objetivos. UN وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين.
    He dado instrucciones a mi Representante Especial para que preste toda la asistencia necesaria en los preparativos de esas reuniones. UN ولقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص لتقديم أي مساعدة مطلوبة للتحضير لهذين الاجتماعين.
    La delegación abjasia hizo llegar su declaración a mi Representante Especial con varios apéndices, los que se pueden obtener, a título de información, en la Secretaría. UN وقدم وفد أبخازيا بيانه الى ممثلي الخاص مع ملحقاته وهي متاحة في اﻷمانة العامة للاطلاع عليها.
    Por ello, he dicho a mi Representante Especial que, a menos que el Consejo de Seguridad decida lo contrario, no debe aprobar esas dos propuestas revisiones de la ley electoral. UN ولذلك طلبت الى ممثلي الخاص أنه ينبغي عليه ألا يوافق على هذين التنقيحين المقترحين للقانون الانتخابي ، ما لم يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك .
    Al mismo tiempo, estaría dispuesto a escuchar a representantes de la población armenia del Alto Karabaj, a condición de que respeten la Constitución y las leyes de Azerbaiyán. UN غير أنها في الوقت نفسه مستعدة للاستماع الى ممثلي السكان اﻷرمين في كاراباخ العليا، شريطة أن يتمسك هؤلاء بتنفيذ دستور أذربيجان وقوانينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus