Señor Presidente: Al llegar al final de mi declaración quiero felicitarlo cálidamente por su elección al alto cargo de Presidente de la Asamblea General en momentos en que las Naciones Unidas atraviesan una etapa muy importante de su historia. | UN | وإذ أصل الى نهاية بياني تقريبا، أود أن أتقدم اليكم، سيدي، بتحياتي القلبية على انتخابكم لتولي منصب رئيس الجمعية العامة الرفيع، في الوقت الذي تمر اﻷمم المتحدة في مرحلة هامة جدا من تاريخها. |
Hemos llegado al final de esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | لقد وصلنا الى نهاية هذا الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Merece la pena estudiar la idea de celebrar una serie de sesiones de alto nivel al final y de juntar otras series de sesiones de alto nivel. | UN | وفكرة نقل الجزء الرفيع المستوى الى نهاية الدورة ودمج أجزاء أخرى رفيعـــة المستـــوى تستحق الدراسة. |
La cuarta y última reunión, que debía celebrarse en España, se ha aplazado hasta fines de 1996. | UN | وقد تأجل الاجتماع الرابع واﻷخير، الذي كان من المزمع عقده في اسبانيا، الى نهاية عام ١٩٩٦. |
Al mismo tiempo, una serie de distintas consideraciones debe prevalecer cuando las Naciones Unidas llegan con éxito al fin de un proceso de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة طائفة من الاعتبارات المختلفة ينبغي أن تسود حينما تصل اﻷمم المتحدة الى نهاية عملية ناجحة من عمليات حفظ السلم. |
El plazo para la reestructuración es de mediados de marzo a fines de 1995. | UN | واﻹطار الزمني لعملية إعادة التشكيل هو أواسط آذار/مارس الى نهاية عام ١٩٩٥. |
La suspensión entrará en vigor a partir de comienzos de 1993 y se prolongará hasta finales de 1994. | UN | وسيبدأ الوقف من أول عام ١٩٩٣ الى نهاية ١٩٩٤. |
Por otra parte, expresa su acuerdo con la propuesta de mantener el monto de los recursos no relacionados con puestos hasta el final del año en curso. | UN | ومن ناحية أخرى، قالت إنها توافق على الاقتراح القائل باﻹبقاء على مستوى الموارد غير الوظيفية الى نهاية العام الحالي. |
Su delegación apoya la propuesta de avenencia formulada el día anterior por el Presidente que consiste en eliminar el párrafo 9 original y añadir una frase al final del párrafo 7. | UN | وقال ان وفده يقبل الاقتراح الوسط الذي قدمه الرئيس في اليوم السابق بحذف الفقرة اﻷصلية ٩ واضافة عبارة الى نهاية الفقرة ٧. |
Cuando lleguemos al final de la pista, tienes que besarme. | Open Subtitles | عندما نصل الى نهاية الممر عليك أن تقبلني |
Logramos llegar sanos al final del verano salvo por los campistas que tienen lepra. | Open Subtitles | حسنا، نحن وصلت الى نهاية الصيف في قطعة واحدة، باستثناء عدد قليل من المعسكر الذين هم مرضى الجذام. |
Todo tiene lógica hasta que llego al final de la fórmula, y entonces... si cometo un error, mutará de nuevo. | Open Subtitles | لقد كان لكل شيء معنى حتى وصلت الى نهاية المعادلة, وبعد ذلك.. اي خطاء سوف يتحول مرة اخرى. |
Muy bien, si quiere entrar tiene que ponerse al final de la cola y esperar, como los demás. | Open Subtitles | حسنا , اذا كنت تريدن الدخول عليك يجب عليكي الذهاب الى نهاية الصف والانتظار مثل الجميع |
Entren al recicladero. Váyanse al final del muelle. | Open Subtitles | أدخلي الى ساحة الخردة أستمري الى نهاية المرسى |
Las piezas datan de los cuarenta hasta fines de los cincuenta. | TED | يرجع تاريخ هذة القطع من الأربعينات الى نهاية الخمسينات |
Por tercera vez en el siglo XX, los pueblos del mundo han llegado al fin de un período de profundas dificultades y peligros. | UN | للمرة الثالثة في القرن العشرين، تأتي شعوب العالم الى نهاية فترة من المشاكل واﻷخطار الجسيمة. |
1. Toma nota de que el importe para continuar la financiación de las actividades de proyectos en los sectores previamente indicados en la decisión 93/21 del Consejo de Administración, y confirmados por la decisión 96/1 de la Junta Ejecutiva, se estima en 50 millones de dólares para el período de mediados de 1999 a fines de 2001; | UN | ١ - يحيط علما بأن استمرار تمويل أنشطة المشاريع في القطاعات المبينة من قبل في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١، والمؤكدة بمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١، يقدر بمبلغ ٥٠ مليون دولار للفترة من منتصف عام ١٩٩٩ الى نهاية عام ٢٠٠١؛ |
El examen continuará hasta finales de 2001. | UN | وسيستمر فريق الخبراء في هذا الاستعراض الى نهاية سنة 2001. |
Bien, estamos llegando hasta el final del callejón... vas a girar a la derecha. | Open Subtitles | نحن متوجهين الى نهاية اللى عليك الاتجاة يميناً |
Entre mediados de 1992 y finales de 1994, el PNUD organizó 107 cursos prácticos de formación relativos a directrices de gestión ambiental, en los que participaron 2.800 personas de 111 países. | UN | ١٩١ - وفي الفترة من منتصف عام ١٩٩٢ الى نهاية عام ١٩٩٤، قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنظيم ١٠٧ حلقــات عمل تدريبيــة بشأن المبادئ التوجيهيــة لﻹدارة البيئية، شملت ١١١ بلدان واشترك فيها ٨٠٠ ٢ شخص. |
Mi delegación está segura de que podemos contar con su amplia experiencia y su capacidad personal para guiar nuestras deliberaciones a una conclusión fructífera. | UN | ووفد بلادي واثق من أننا نستطيع الاعتماد على خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الشخصية، ﻹرشاد مداولاتنا الى نهاية مثمرة. |
La entrega de los motores para dichos lanzadores tendrá lugar entre el final de 1997 y el final del primer trimestre de 1999. | UN | وسيمتد تسليم المحركات اللازمة لها على الفترة من نهاية سنة 1997 الى نهاية الربع الأول من سنة 1999. |
¿Crees que podríamos quedarnos aquí por el resto del verano? | Open Subtitles | هل تعتقدين انه بإستطاعتنا أن نبقى هنا الى نهاية الصيف؟ ؟ ؟ |
Ambas afirmaciones reflejan una verdad constante, que, si no se reconoce, será el fin del acuerdo de paz. | UN | ويعبر هذان القولان عن الحقيقة الراسخة التــي إن لم يعترف بها ستؤدي الى نهاية اتفاق السلم. |
Pero dado que te gusta tanto conseguirlo, quizás disfrutes de un nuevo polvo cada 10 minutos hasta el fin de los días. | Open Subtitles | لكن الان اعتقد بأنكِ تُريدين ذلك, رُبما ستجدين ذلك نوعاً جديداً من المُضاجعة كُل عشر دقائق الى نهاية اليوم. |