El Grupo pidió al Japón que examine la imposibilidad de introducir algunos reajustes en su programa. | UN | وطلب الفريق من اليابان أن ينظر في اجراء بعض التعديلات على برنامجه. |
La Comisión ha solicitado reiteradamente al Gobierno del Japón que adopte con celeridad medidas concretas para indemnizar a las víctimas. | UN | وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا. |
Por tanto, el Japón cree que tiene un papel que desempeñar en los esfuerzos para establecer un nuevo marco de relaciones internacionales en la región. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل. |
el Japón debería actuar razonable y discretamente. | UN | وعلى اليابان أن تبادر إلى التصرف على نحو متعقل ورشيد. |
el Japón debe saber que, a menos que liquide el pasado debidamente, no tiene derecho a ser miembro permanente. | UN | إن على اليابان أن تدرك أنه دون تصفية الماضي على النحو المناسب، لا يحق لها أن تصبح عضوا دائما. |
Por ese motivo, el Gobierno del Japón ha decidido hacer nuevamente una aportación de 100.000 dólares en 1994. | UN | ولهذا السبب قررت حكومة اليابان أن تقدم من جديد مساهمة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار في عام ١٩٩٤. |
Primero desearía rogar a la Embajadora Inoguchi del Japón que haga uso de la palabra. | UN | وأطلب أولاً من السيدة إينوغوتشي، سفيرة اليابان أن تأخذ الكلمة. |
A ese respecto, es opinión del Japón que el Pacto para el Afganistán sigue siendo el marco estratégico más apropiado para la cooperación de la comunidad internacional con el Gobierno afgano. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان أن اتفاق أفغانستان لا يزال أنسب إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي. |
También señaló que el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo ha pedido al Gobierno del Japón que elimine la discriminación racial y la xenofobia. | UN | ولاحظت أيضاً أن المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية طلب من حكومة اليابان أن تعمل على القضاء على التمييز العنصري وكره الأجانب. |
Se informó al Gobierno del Japón que en el decenio de 1970 y principios del de 1980 fueron secuestrados 13 ciudadanos de ese país. | UN | وأبُلغت اليابان أن 13 من مواطنيها اختطفوا في السبعينات وأوائل الثمانينات. |
No hemos pedido al Japón que reconociera a la República Popular Democrática de Corea como Estado poseedor de armas nucleares, ni necesitamos hacerlo. | UN | نحن لم نطلب من اليابان أن تعترف بكوريا الشعبية كدولة حائزة لأسلحة نووية ولسنا في حاجة للقيام بذلك. |
el Japón cree que el respaldo y la cooperación de toda la comunidad internacional es indispensable si queremos que la Corte arroje resultados positivos. | UN | وتعتقد اليابان أن مباركة وتعاون المجتمع الدولي بأسره أمر لا غنى عنه، إذا كان المراد أن تأتي المحكمة بنتائج فعالة. |
el Japón considera que una declaración u orientación no vinculante es la forma más adecuada para este tema. | UN | وترى اليابان أن الشكل الأنسب للموضوع هو أن يكون إعلانا أو مبدأ توجيهيا غير ملزم. |
el Japón considera que esta Reunión Bienal brindará una ocasión propicia para dar impulso a la ulterior aplicación del Programa de Acción. | UN | ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
En ese sentido, un país como el Japón merece ser considerado para un puesto permanente. | UN | وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة. |
Habida cuenta de todo ello, el Japón desea decir que respeta las iniciativas de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين. |
el Japón debería disculparse sinceramente e indemnizar a las víctimas, en lugar de intentar lavarse las manos manchadas de sangre. | UN | وتابع كلامه قائلاً أن على اليابان أن تقدم اعتذاراً صادقاً، والتعويض الواجب بدلاً من محاولة تطهير يديها الملطخة بالدماء. |
137. El Gobierno del Japón debería: | UN | ٧٣١ - ينبغي لحكومة اليابان أن تقوم بما يلي: |
Además, el Gobierno del Japón debe estar dispuesto a asumir responsabilidad por lo que implican estos hechos conforme al derecho internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لحكومة اليابان أن تكون مستعدة لتحمل المسؤولية عن التبعات المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي. |
el Japón ha decidido aceptar el texto del Presidente en su forma actual, si bien no es totalmente satisfactorio para él. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
El Gobierno del Japón desea agradecerle sus destacados logros en la reforma de la Organización. | UN | وتود حكومة اليابان أن تشكر السيد مغارينيوس على إنجازاته الممتازة في إصلاح المنظمة. |
el Japón se complace en ser uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución en cuestión. | UN | ويسر اليابان أن تكون أحد المشاركين الأصليين في تقديم مشروع القرار المعني. |
El orador insistió en que el Gobierno del Japón debía pedir excusas por su historial de explotación y políticas racistas y pidió una indemnización por las ofensas del pasado. | UN | وأصر على أنه يجب على حكومة اليابان أن تعتذر عن التاريخ الحافل بالسياسات الاستغلالية والعنصرية، وطالب بالتعويض عن الذنوب الماضية. |
La República Arabe Siria tiene reservas acerca de las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con la legislación del país o con los principios de la Ley cheránica, en particular el contenido del artículo 14 relacionado con el derecho del niño a la libertad de religión, y los artículos 2 y 21 concernientes a la adopción. | UN | تعلن حكومة اليابان أن تفسير الفقرة ١ من المادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل ينبغي ألا ينطبق على الحالة التي يتم فيها فصل الطفل عن والديه نتيجة لعملية ترحيل تتم وفقا لقانون الهجرة الخاص بها. |