"اليتامى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los huérfanos
        
    • de los huérfanos
        
    • niños huérfanos
        
    • orfandad
        
    • de huérfanos
        
    • han quedado huérfanos
        
    • huérfanos y
        
    • orfanatos
        
    • a huérfanos
        
    • habían quedado huérfanos
        
    • huérfanas
        
    • huérfano
        
    • huérfanos del
        
    Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. UN وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    El UNICEF indica que existía un sistema nacional de asistencia social para ayudar a los huérfanos o a los niños discapacitados y prestar apoyo a las familias más pobres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Los internados también están abiertos a los huérfanos que no han podido ser colocados en hogares de guarda y están enteramente a cargo del Estado. UN كما تستقبل هذه المدارس الداخلية الأطفال اليتامى الذين لم يُعهد بهم إلى عائلات، والمكفولين كلياً من طرف السلطات العامة.
    Toda la responsabilidad por las consecuencias de la escalada de la violencia, las víctimas injustificadas, el sufrimiento de las madres y las lágrimas de los huérfanos incumbe al ala intransigente de la oposición. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    Desearía saber, asimismo, qué trato reciben los niños huérfanos y los niños abandonados. UN وأبدى أيضاً رغبته في معرفة كيفية معاملة اﻷطفال اليتامى واﻷطفال المهجورين.
    Los hijos tienen derecho a cobrar pensión de orfandad hasta que cumplan los 21 años si fallece la viuda. UN ويستحق اﻷطفال حتى سن الحادية والعشرين معاش اليتامى عند وفاة اﻷرملة.
    La prostitución es un desafío de gran magnitud, principalmente debido al gran número de huérfanos, cuya cifra es de 1,2 millones. UN وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل.
    En segundo lugar, también pueden convertirse en los principales cuidadores de los nietos que han quedado huérfanos. UN وفي المقام الثاني، قد يصبح المسنون أيضاً مقدمي الرعاية الأولين إلى أحفادهم اليتامى.
    Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. UN ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى.
    Más de un tercio de los países más afectados carecen de estrategias para atender a los huérfanos del SIDA, cuyo número va en aumento. UN وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز.
    Esa política asegurará que no se discrimine a los huérfanos y que éstos gocen de plenos derechos humanos. UN وستكفل هذه السياسة عدم التمييز ضد اليتامى وتمتعهم بحقوق الإنسان كاملة.
    Las redes de familias extendidas siempre han mantenido a los huérfanos y a otros niños vulnerables. UN وما برحت شبكات الأسر الممتدة تدعم اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين.
    Sin embargo, muchas personas mayores siguen esforzándose por mantener a los huérfanos dentro de la estructura familiar con los escasos recursos de que disponen. UN ومع ذلك ما زال ثمة الكثير من المسنين الذين يكافحون لقاء موارد زهيدة للإنفاق على اليتامى في كنف الأسرة.
    Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual UN تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في عام 1994 في رواندا، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    El Gobierno está otorgando mensualmente subvenciones sociales a los huérfanos y a los niños vulnerables. UN وتقدم الحكومة منحاً اجتماعية للأطفال اليتامى والضعفاء على أساس شهري.
    Los gobiernos accedieron a proteger a los huérfanos y a otros niños de la discriminación y a dar prioridad a los programas dedicados a la infancia. UN واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال.
    En otros lugares, la escasez de docentes y el desaliento de los huérfanos se conjugan para que las escuelas queden vacías. UN ويؤدي أيضا النقص في المدرسين والاحباط الذي يشعر به اليتامى إلى خلو المدارس من التلاميذ.
    Se proporcionan estadísticas sobre este problema, y en particular sobre la explotación sexual de los huérfanos sociales. UN ويقدم التقرير إحصاءات عن اليتامى المودعين لدى مؤسسات اجتماعية، لا سيما فيما يتعلق باستغلالهم الجنسي.
    Se realizó en 1998 un campamento de verano para 110 niños huérfanos y discapacitados. UN ونظم في عام ١٩٩٨ مخيم صيفي لصالح ١١٠ من اﻷطفال اليتامى والمعوقين.
    Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    Las mujeres habían sido forzadas a gestar y a criar a los hijos de sus agresores o a criar a huérfanos abandonados. UN والنساء مرغمات على تربية أطفال من اعتدوا عليهن أو يرغمن على تربية اليتامى المنبوذين.
    En 2003, cuando se estableció el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, más de 11 millones de niños africanos habían quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN وبحلول عام 2003 عندما أنشئ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أصبح ما يربو على 11 مليون طفل في أفريقيا من اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esto ocurre especialmente con las jóvenes huérfanas que están bajo el cuidado de sus familiares. UN وهذه هي الحال بوجه خاص مع الفتيات اليتامى اللائي يعشن في رعاية أقاربهن.
    Así que desafortunadamente, este huérfano pasa la mayor parte del tiempo en el depósito, junto con otros muchos huérfanos, algunos muy hermosos. TED وللأسف، فهذا اليتيم يقضي معظم وقته في المخزن مع عدد ليس بالقليل من اليتامى الآخرين بعضهم لوحات جميلة
    En Kisangani, las FAC sacaron huérfanos del orfelinato y los enviaron al frente. UN وفي كيسنغاني أخذت القوات المسلحة الكونغولية اليتامى من ملجأ للأيتام وأرسلتهم إلى الجبهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus