Los medios de información israelíes estiman actualmente que el número de colonos judíos en el Golán asciende a entre 18.000 y 20.000. | UN | وتقدر وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية حاليا أن عدد المستوطنين اليهود في الجولان يتراوح بين ٠٠٠ ١٨ و ٠٠٠ ٢٠ مستوطن. |
Y queríamos el máximo posible de judíos para adquirir un pedazo mayor de este territorio, entonces, queríamos a los judíos en Palestina. | Open Subtitles | ونحن أردنا يهود كثيرون بقدر الإمكان لكى يحصلوا على قطعة أكبر من هذه الأرض لذلك أردنا اليهود في فلسطين |
La confiscación de tierras árabes por motivos administrativos y de seguridad se ha intensificado, lo que ha dado lugar al aumento del número de asentamientos y de colonos judíos en las tierras ocupadas. | UN | وقد زادت مصادرة اﻷرض العربية ﻷسباب إدارية وأمنية، مما سبب زيادة في عدد المستعمرات والمستوطنين اليهود في اﻷرض المحتلة. |
El uso de la expresión ' en general ' comunica la idea de que debe considerase a los ciudadanos judíos de Alemania como extranjeros. " | UN | إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب. |
La población judía de Jerusalén oriental había aumentado y llegaba a 250.000 habitantes, en tanto la población palestina había disminuido a 215.000 habitantes. | UN | وتزايد عدد السكان اليهود في القدس الشرقية وبلغ 000 250 نسمة، بينما انخفض عدد السكان الفلسطينيين إلى 000 215 نسمة. |
Por las colinas de la Cisjordania Palestina, hay poblados israelíes para expandir la presencia judía en la reglón. | Open Subtitles | مبعثرة خلال تلال اراضي الضفة الغربية المستوطنات الاسرائيلية التي بنيت لتوسيع بنية اليهود في المنطقة |
29. Una decisión reciente del Tribunal Supremo dio ímpetu considerable al principio de la no discriminación de los no judíos en Israel. | UN | 29- أتاح قرار صدر مؤخرا عن محكمة عدل عليا زخما كبيرا لمبدأ عدم التمييز ضد غير اليهود في إسرائيل. |
El número de colonos judíos en los territorios ocupados casi se ha duplicado desde el comienzo del proceso de paz en 1993. | UN | لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993. |
El exterminio de 6 millones de judíos en los campos de concentración nazis durante la segunda guerra mundial seguirá pesando siempre sobre la conciencia de la humanidad. | UN | إن إبادة 6 ملايين من اليهود في مراكز الاعتقال النازية خلال الحرب العالمية الثانية ستشكل إلى الأبد عبئا ثقيلا ينوء به ضمير الإنسانية. |
El valor y el humanismo de ese diplomático ayudaron a salvar la vida de miles de judíos en esas horas oscuras y difíciles. | UN | إن شجاعة وإيثار ذلك الدبلوماسي ساعدا على إنقاذ أرواح آلاف اليهود في تلك الساعات الحالكة الصعبة. |
El Defensor del Pueblo no ha recibido ninguna denuncia de discriminación contra los judíos en el mercado de trabajo. | UN | ولم يتلق مكتب أمين المظالم أي حالات تمييز ضد اليهود في سوق العمل. |
Los resultados pusieron de manifiesto la existencia de creencias estereotipadas sobre los judíos en el país. | UN | وأظهرت النتائج وجود تصورات نمطية عن اليهود في النرويج. |
No les hablaré sobre el significado de Dios... o la situación en Israel o el estado de los judíos en el mundo. | Open Subtitles | لن أتحدث عن مفهوم الرب أو عن الوضع في إسرائيل أو وضع اليهود في أنحاء العالم |
Comenzaremos a cargar judíos en cuestión de días. | Open Subtitles | سنقوم بتحريك اليهود في أيام، وليس أسابيع. |
El Comité promueve los derechos humanos de todos en cualquier parte del mundo y los derechos y las libertades de los judíos de todo el mundo, y trabaja para erradicar el antisemitismo y otras formas conexas de intolerancia. | UN | وتعمل اللجنة اليهودية الأمريكية على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في كل مكان، وحقوق وحريات اليهود في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل القضاء على معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة. |
4. European Union of Jewish Students La European Union of Jewish Students es una organización que abarca 34 federaciones nacionales de estudiantes judíos de Europa y la ex Unión Soviética y representa a más de 200.000 estudiantes judíos. | UN | اتحاد الطلاب اليهود، فرع أوروبا هو منظمة جامعة تضم 34 اتحادا وطنيا من اتحادات الطلاب اليهود في أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، وتعد هذه المنظمة في صفوفها أكثر من 000 200 طالب يهودي. |
En 1945 Szell dijo a los judíos de Auschwitz que les ayudaría a salir. | Open Subtitles | في '45 قال زيل اليهود في أوشفيتز عنيدا ومساعدتهم على الهرب مقابل ثمن. |
La población judía de Jerusalén ha constituido la mayoría desde hace más de 100 años y el equilibrio demográfico de Jerusalén se ha mantenido prácticamente invariable desde 1967. | UN | فالسكان اليهود في القدس يمثلون اﻷغلبية منذ ما يجاوز ١٠٠ عام وقد ظل التوازن الديموغرافي للقدس على ما هو عليه تقريبا منذ عام ١٩٦٧. |
En consecuencia, nosotros los miembros del Consejo Nacional en representación de la Comunidad judía en Palestina y el Movimiento Sionista, estamos aquí reunidos hoy cuando el mandato Británico termina, y bajo el derecho natural e histórico, nosotros, el pueblo Judío, | Open Subtitles | نحن أعضاء مجلس الشعب الذي يمثل اليهود في إسرائيل والحركة الصهيونية |
312. El 7 de noviembre de 1993, el Sr. Ehud Olmert dijo que apoyaba el derecho de los judíos a vivir donde quiera que lo desearan en Jerusalén y describió como justificada la compra de casas por los judíos en el barrio musulmán de la zona antigua de la ciudad. | UN | ٣١٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قال أيهود أولميرت إنه يؤيد " حق اليهود في أن يعيشوا أينما شاءوا في القدس " ، واصفا شراء اليهود منازل في الحي المسلم من المدينة القديمة بأنه له ما يبرره. |
Hechos de arcilla y traídos a la vida por rabinos para proteger al pueblo judío en tiempos de... | Open Subtitles | شُكل من طينٍ ووهب الحياة من قبل .... الحاخامات لحماية اليهود في أيام |
En la Palestina bajo Mandato los judíos lucharon con orgullo en la Brigada judía del Ejército Británico. | UN | وحارب اليهود في فلسطين تحت الانتداب بكل إباء في اللواء اليهودي بالجيش البريطاني. |
Mike, a los judíos del país no les molesta el puerco. | Open Subtitles | مايك، أكثر اليهود في هذه البلادِ تأكل لحمِ الخنزير. |