"اليوم أكثر من أي وقت مضى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hoy más que nunca
        
    • ahora más que nunca
        
    • hoy que en toda
        
    • hoy más que ayer
        
    • hoy como nunca antes
        
    • que nunca en
        
    hoy más que nunca, Rwanda necesita la atención, la diligencia y la benevolencia de la comunidad internacional. UN إن رواندا تحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى الرعاية والاهتمام وحسن النية من المجتمع الدولي.
    Por eso, hoy más que nunca son necesarias medidas enérgicas para dar un nuevo impulso a los intercambios Norte-Sur. UN ولهذا السبب فإن اتخاذ تدابير قوية يعتبر ضروريا اليوم أكثر من أي وقت مضى ﻹعطاء روح جديدة للمبادلات بين الشمال والجنوب.
    Está claro, hoy más que nunca, que la única seguridad que existe en este plano de las armas de destrucción en masa pasa por tomar la valiente decisión de, sencilla y llanamente, erradicar este tipo de armamento. UN ومن الواضح اليوم أكثر من أي وقت مضى أن الضمان الوحيد الممكن في مجال أسلحة الدمار الشامل يبقى اتخاذ القرار الشجاع الذي يتمثل في القضاء التام على هذا النوع من اﻷسلحة.
    ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los Acuerdos de Paz. UN ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام.
    Los países en desarrollo, sobre todo los más pobres, necesitan la solidaridad internacional ahora más que nunca. UN والدول النامية، ولا سيما اﻷفقر من بينها، تحتاج إلى التضامن الدولي اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    hoy más que nunca, nuestros hermanos palestinos necesitan del apoyo de todos los pueblos del mundo. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.
    En consecuencia, resulta necesario, hoy más que nunca, examinar el funcionamiento del sistema de la Organización a fin de adaptarla a las circunstancias presentes y futuras. UN وهكذا فإنه من الضروري، اليوم أكثر من أي وقت مضى استعراض تأديــة شبكة المنظمة لوظائفها بما يمكن من تكييفها لظروف الحاضر والمستقبل.
    hoy más que nunca, las Naciones Unidas deben colaborar en la creación de una sociedad internacional más justa y más próspera. UN والأمم المتحدة مدعوة اليوم أكثر من أي وقت مضى للمساعدة على بنــاء مجتمع دولي أكثر عدالة ورخاء.
    hoy más que nunca la Conferencia debe actuar. UN ويجدر بالمؤتمر أن يقوم بفعل اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Hoy, más que nunca, se debe hacer lo posible para reforzar la adhesión de las naciones y las sociedades civiles a una cultura de paz. UN 1 - أصبح تعزيز الجهود لتقوية التزام الدول والمجتمعات المدنية بإشاعة ثقافة السلام أمرا واجبا اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Necesitamos a las Naciones Unidas hoy más que nunca. UN إننا نحتاج إلى الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Hoy, más que nunca, debemos intensificar nuestros esfuerzos colectivos para detener su proliferación en todo el mundo. UN ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي.
    hoy más que nunca es inaplazable fomentar un clima de paz internacional. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى تهيئة بيئة للسلام الدولي.
    Hoy, más que nunca, somos conscientes de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto de los Estados por los acuerdos y tratados relativos al desarme y a la no proliferación. UN وندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز دور القانون الدولي وتقيد الدول باتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    hoy más que nunca, el destino de la humanidad está en nuestras manos. UN إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Esto significa que hoy, más que nunca, el Gobierno de Nicaragua debe invertir en la juventud. UN يعني هذا أنه ينبغي أن تستثمر حكومة نيكاراغوا في الشباب اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Las necesita hoy más que nunca. UN وهو يحتاج إليها اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Las Naciones Unidas deben asegurar ahora más que nunca que pueden demostrar que son capaces de reformarse y avanzar con medidas tangibles. UN يجب على الأمم المتحدة اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تضمن قدرتها على إصلاح نفسها والتحرك إلى الأمام بخطوات ملموسة.
    ahora más que nunca, necesitamos un enfoque de cooperación para garantizar el desarrollo responsable de esta energía. UN ونحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج تعاوني لكفالة تطوير هذه الطاقة بصورة مسؤولة.
    ahora más que nunca deben mejorarse los programas de bienestar social y los sistemas de seguridad social que benefician directamente a los sectores más vulnerables de muchos países. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى تعزيز البرامج الاجتماعية وشبكات السلامة التي تفيد مباشرة معظم القطاعات الضعيفة في العديد من البلدان.
    111. Sin embargo, a pesar de ese contratiempo, la necesidad de una vacuna contra el SIDA es más acuciante hoy que en toda la historia de la pandemia. UN 111- لكن رغم هذا الفشل المؤقت، فإن الحاجة إلى لقاح مضاد للإيدز تبقى أمراً ملحاً اليوم أكثر من أي وقت مضى في تاريخ الجائحة.
    hoy más que ayer es consciente de su haber, así como del desafío que representa su posición casi marginal en relación con las otras regiones del mundo. UN وهي تدرك اليوم أكثر من أي وقت مضى مصدر قوتها بالاضافة إلى التحدي الذي يفرضه عليها وضعها الذي يكاد أن يكون هامشيا بالنسبة لمناطق العالم اﻷخرى.
    hoy como nunca antes el pueblo palestino necesita la ayuda de la comunidad internacional. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    No obstante, la necesidad es ahora mayor que nunca, en esta era de interdependencia mundial sin precedentes. UN غير أن ضرورة القيام بذلك، في هذا العصر المتسم بقدر لا مثيل له من الترابط العالمي، تشتد اليوم أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus