Hoy, en este Salón, todos los miembros de la comunidad internacional tienen la oportunidad de decidir por sí mismos sobre los méritos del tratado. | UN | وتسنح الفرصة اليوم في هذه القاعة أمام جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يحكموا بأنفسهم على حسنات هذه المعاهدة. |
De acuerdo con esa propuesta nos reunimos hoy en este período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وتنفيذا لذلك الاقتراح نجتمع اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة. |
Esperamos sinceramente que las deliberaciones de hoy en este Salón traigan un resultado que refleje la esencia del informe del Secretario General en todos sus aspectos y de forma equilibrada. | UN | نحن نأمل بإخلاص أن تتمخض مداولات اليوم في هذه القاعة عن نتيجة يتجلى فيها الاتجاه العام لتقرير الأمين العام، من جميع جوانبه وعلى نحو متوازن. |
Lamentamos profundamente su ausencia en el día de hoy en esta ocasión particular. | UN | ونعرب عن حزننا العميق على افتقاده اليوم في هذه المناسبة الخاصة. |
La vida de Yasser Arafat estuvo íntimamente vinculada con la razón misma por la que nos hemos reunido hoy en esta sala. | UN | لقد ارتبطت حياة ياسر عرفات ارتباطا وثيقا بالسبب الذي نجتمع من أجله اليوم في هذه القاعة. |
Si alguna delegación quiere plantear el asunto de las infraestructuras de crítica importancia hoy, en la presente sesión, puede hacerlo y ninguna otra delegación dirá que no puede hacerlo. | UN | فإذا أراد وفد من الوفود إثارة مسألة البنى الأساسية الضرورية اليوم في هذه الجلسة، يمكنه القيام بذلك ولا يمكن لأي وفد أن يعترض على ذلك. |
Estamos especialmente agradecidos por haber podido participar hoy en este útil debate sobre el camino que hay que seguir. | UN | أخيرا، نعرب عن امتناننا الشديد لإتاحة الفرصة لنا للمشاركة اليوم في هذه المناقشة المفيدة حول طريق المضي قدما. |
Nos reunimos hoy en este Salón porque todos deseamos mayores oportunidades para nuestros jóvenes. | UN | ونجتمع اليوم في هذه القاعة لأننا جميعا نرغب في توفير فرص أكبر لشبابنا. |
Por eso, en pocas palabras, ese es el desafío que enfrentamos hoy en este punto interesante de la historia. | TED | الزبدة أنه هذا هو التحدي الذي نواجهه جميعنا اليوم في هذه اللحظة المثيرة للاهتمام بالتاريخ. |
A pesar de lo que diga el lobby pro-armas o la NRA hoy, en este tribunal, la última palabra la tuvo el jurado. | Open Subtitles | ومهما كان ما تقوله المنظمات المضادة للسلاح في هذا اليوم.. في هذه المحكمة الكلمة الأخيرة كانت للمحلفين |
Creo que ambos nos hemos dado cuenta hoy... en este momento, que nuestra relación no es nada más que una fachada. | Open Subtitles | أعتقد أن كلانا أدرك اليوم في هذه المرحلة أن علاقتنا ليست سوى وهم كبير |
Opinamos que esto, a su vez, se logrará mediante un diálogo serio y significante entre los miembros de diferentes religiones y credos; con este propósito, distinguidos delegados y honorables huéspedes, nos hemos reunido hoy en este salón. | UN | وهذا بدوره يتعين تحقيقه في رأينا من خلال الحوار الجاد الحاسم بين أصحاب مختلف اﻷديان والعقائد. وهذا هو الغرض يا حضرات الممثلين البارزين والضيوف الكرام الذي نجتمع من أجله هنا اليوم في هذه القاعة. |
Esperamos que la aprobación de la resolución de hoy en este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General ayude a crear condiciones favorables para la reanudación del proceso de paz y para la solución más pronta posible de los problemas pendientes. | UN | ونرجو أن يساعد اتخاذ قرار اليوم في هذه الدورة الاستثنائية الطارئة على خلق أحوال ملائمة لاستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولتسوية المشاكل المعلقة بأسرع ما يمكن. |
La Asamblea General debe estar de acuerdo en que es difícil, en consecuencia, creer en la declaración acerca de tolerancia que escuchamos salir de la boca del Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, el día de hoy, en este mismo Salón. | UN | لذلك يجب على الجمعية العامة أن توافق على أنه من الصعب تصديق البيان المتعلق بالتسامح الذي استمعنا إليه من فم وزير خارجية أرمينيا اليوم في هذه القاعة ذاتها. |
Agradezco mucho esta invitación para hablar ante la Asamblea hoy en este importante aniversario del primer informe, en julio de 1981, sobre los cinco casos de una enfermedad que luego se conoció como el SIDA. | UN | إنني في غاية الامتنان على هذه الدعوة لأتكلم أمام الجمعية العامة اليوم في هذه الذكرى المهمة لنشر أول تقرير، في تموز/يوليه 1981، عن خمس حالات لمرض أطلق عليه لاحقا الإيدز. |
Con esto concluimos los trabajos el día de hoy en esta sesión plenaria oficial. | UN | وبهذا نختتم أعمالنا اليوم في هذه الجلسة العامة الرسمية. |
Nuestra participación hoy en esta iniciativa a favor de una cultura de paz promueve nuestra relación con las naciones del Oriente Medio y las naciones islámicas. | UN | وتؤدي مشاركتنا اليوم في هذه المبادرة بشأن ثقافة السلام إلى تعزيز علاقتنا مع الشرق الأوسط والدول الإسلامية. |
Su presencia hoy en esta Sala del Consejo y ante nuestra Conferencia es un claro testimonio de la importancia que su país otorga al trabajo de la Conferencia. | UN | إن وجودها اليوم في هذه القاعة وفي مؤتمرنا دليل واضح على الأهمية التي يوليها بلدها لأعمال المؤتمر. |
Creemos que todos ustedes, que se hallan reunidos hoy en esta sala, tienen la oportunidad de mejorar la seguridad en el mundo, de volverlo un poco más seguro. | UN | فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً. |
Sin embargo, desearía responder a algunas de las observaciones formuladas hoy en la sala, porque creo que son pertinentes para nuestro programa de trabajo. | UN | بيد أنني أود أن أرد على بعض التعليقات التي قدمت اليوم في هذه القاعة، لأنني أعتقد أنها ذات صلة ببرنامج عملنا. |
Sr. Razali (Malasia) (interpretación del inglés): El debate de hoy en la Asamblea coincide con el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | السيد رجالي )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: تتزامن مناقشاتنا اليوم في هذه الجمعية مـــع اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |