Asimismo, el Pakistán logrará alcanzar sin excesivas dificultades el pleno cumplimiento de las NIIF en el curso de los próximos 2 ó 3 años. | UN | وبإمكان باكستان أيضاً أن تمتثل امتثالاً كاملاً لمعايير الإبلاغ المالي الدولية خلال السنتين أو الثلاث سنوات القادمة، دون صعوبات تُذكر. |
- Se confirmó el cumplimiento pleno en 12 inspecciones que quedaron terminadas. | UN | ▪ تأكَّد الامتثال لاثنتي عشرة عملية تفتيش امتثالاً كاملاً وتم إغلاقها. |
Dijo que tomaba muy en serio las obligaciones que había contraído en virtud del Pacto y el Protocolo Facultativo y que cumplía plenamente con ellas. | UN | وأكدت أنها تأخذ التزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري مأخذ الجد وأنها تمتثل لتلك الالتزامات امتثالاً كاملاً. |
La institución del Ombudsman debe redoblar sus esfuerzos por cumplir plenamente con los Principios de París. | UN | وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً. |
Las empresas del nivel I deben cumplir cabalmente con todas las normas de contabilidad aprobadas por el ICAI. | UN | أما مؤسسات المستوى الأول فيُشترط أن تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع معايير المحاسبة الصادرة عن المعهد. |
Así pues, esta disposición se ajusta plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهكذا، فإن هذا الحكم من أحكام الدستور يمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
265. El Comité destaca la importancia de que la práctica de presentación de informes se ajuste plenamente a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención. | UN | 265- تؤكد اللجنة أهمية ممارسة تقديم التقارير على نحو يمتثل امتثالاً كاملاً لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
Un TNP y un régimen de salvaguardias fuertes, útiles para todos, exigen el pleno cumplimiento por todos los Estados. | UN | وأضاف أن توافر معاهدة قوية لمنع الانتشار ونظام ضمانات يُعتد به لمصلحة الجميع يقتضي امتثال جميع الدول امتثالاً كاملاً لهما. |
En consecuencia, insta a los Estados Partes a que retiren sus reservas al artículo 4 de la Convención y promulguen leyes para dar pleno cumplimiento a las disposiciones de dicho artículo. | UN | وعليه، تحثّ اللجنة الدول الأطراف على سحب تحفّظاتها على المادة 4 من الاتفاقيّة وسنّ القوانين كيما تمتثل امتثالاً كاملاً بأحكام هذه المادة. |
La prohibición total del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el uso de dichas armas requiere la adhesión universal de la Convención y el pleno cumplimiento de sus disposiciones por todos los Estados Partes. | UN | ولذلك يتطلب حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال هذه الأسلحة حظراً عالمياً الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وامتثال جميع الدول الأطراف لها امتثالاً كاملاً. |
En los dos años anteriores se habían redoblado los esfuerzos para lograr que todas las operaciones relacionadas con conflictos armados cumplieran plenamente con la legislación nacional e internacional aplicable. | UN | وقد ضاعفت الولايات المتحدة جهودها على مدى السنتين الماضيتين حرصاً على امتثال جميع العمليات المتعلقة بالنزاعات المسلحة امتثالاً كاملاً لجميع القوانين السارية المحلية والدولية. |
De las 54 unidades actualmente desplegadas, solo 18, es decir, el 28%, cumplen plenamente con lo acordado en los memorandos de entendimiento sobre el despliegue de equipo. | UN | فمن بين الوحدات المنتشرة حالياً وعددها 54 وحدة، لا يمتثل إلا 18 وحدة منها، أي 28 في المائة، امتثالاً كاملاً للأحكام المتفق عليها في مذكرات التفاهم المتعلقة بنشر المعدات. |
26. El Centro de Repatriación de Lindela cumple plenamente con todas las normas mínimas para el trato de las personas privadas de su libertad. | UN | 26- ويمتثل مركز لينديلا للإعادة إلى الوطن امتثالاً كاملاً لجميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Sin embargo, para ser eficaces deben observar cabalmente los Principios de París, en particular en lo que respecta a su independencia. | UN | غير أن فعالية هذه المؤسسات مرهونةٌ بحتمية امتثالها امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس، ولا سيما مبدأ استقلالها. |
Lo cual se verá verdaderamente garantizado una vez que el mencionado tratado logre su plena universalización y se cumplan cabalmente todas sus disposiciones. | UN | وسيَضْمَن هذا حقاً حالما تصبح المعاهدة المذكورة آنفاً شاملة تماماً ويُمتَثَل لجميع أحكامها امتثالاً كاملاً. |
Un total de 187 Partes, 45 Partes que no operan al amparo del artículo 5 y 142 Partes que operan al amparo del artículo 5, han cumplido cabalmente sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a los párrafos 3, 3 bis y 4 del artículo 7. | UN | وقد امتثل ما مجموعه 187 طرفاً، منهم 45 طرفاً غير عامل بموجب المادة 5 و142 طرفاً عاملاً بموجب المادة 5، امتثالاً كاملاً لمتطلبات الإبلاغ الواردة في الفقرتين 3 و3 مكرر و4 من المادة 7 من البروتوكول. |
Todas las actuaciones realizadas durante la investigación del caso se habían ajustado plenamente a los principios generales del derecho y a la legislación vigente. | UN | وتمتثل جميع العمليات المتبعة أثناء التحقيق في القضية امتثالاً كاملاً للمبادئ العامة للقانون والقوانين الحالية. |
c) Vele por que la legislación provincial en su conjunto se ajuste plenamente a las disposiciones y los principios de la Convención; y | UN | (ج) ضمان امتثال التشريعات لأحكام ومبادئ الاتفاقية امتثالاً كاملاً على مستوى المقاطعات ككل؛ |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible para que todas las adopciones cumplan estrictamente con los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y con otras normas internacionales pertinentes y se tramiten teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل جهد لضمان امتثال كل حالات التبني امتثالاً كاملاً لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وأن تتم عمليات التبني لمصالح الطفل الفضلى. |
El nuevo sistema de formación profesional consta de cinco niveles, en plena conformidad con el sistema pertinente a nivel europeo. | UN | ويتألف نظام التعليم المهني الجديد من خمسة مستويات تمتثل امتثالاً كاملاً للنظام ذي الصلة القائم في أوروبا. |
b) Velar por que los trabajadores migratorios tengan acceso a recursos efectivos contra las órdenes de expulsión y que la detención y la expulsión de los trabajadores migratorios se ajusten plenamente a las obligaciones de la Federación de Rusia en materia de derechos humanos; | UN | (ب) ضمان تمكن العمال المهاجرين من الطعن بشكل فعال في أوامر الترحيل وضمان امتثال عمليات ترحيل واعتقال العمال المهاجرين امتثالاً كاملاً لالتزامات الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
El Estado parte debería cerciorarse de que el proyecto de ley sobre la libertad de información sea plenamente conforme con el Pacto y promulgarlo como ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال مشروع قانون حرية الإعلام امتثالاً كاملاً للعهد وأن تصدر هذا القانون. |