"امتثالاً لقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cumplimiento de la resolución
        
    • en cumplimiento de la decisión
        
    en cumplimiento de la resolución GC.13/Res.7 de la Conferencia General, se ofrece información adicional que complementa el documento IDB.37/6. UN امتثالاً لقرار المؤتمر العام م ع-13/ق-7، تقدّم هذه الوثيقة معلومات إضافية لاستكمال الوثيقة IDB.37/6.
    698. Kiribati reiteró su compromiso con el proceso del examen periódico universal en cumplimiento de la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN 698- وأكدت كيريباس مجدداً التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل امتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251.
    Además estaba en marcha el proceso de elaboración y aplicación de un plan de acción nacional, en cumplimiento de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN كذلك، يجري العمل على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية، امتثالاً لقرار مجلس الأمن 1325(2000).
    Si el propietario no reduce el número de sus renos en cumplimiento de la decisión de la Cooperativa, la presidencia de esta podrá decidir que la cooperativa lleve a cabo la reducción en nombre del propietario. UN وإذا امتنع المالك عن تقليص عدد أيائله امتثالاً لقرار التعاونية، يجوز لرئيس التعاونية اتخاذ قرار بتقليص العدد نيابة عن المالك.
    Si el propietario no reduce el número de sus renos en cumplimiento de la decisión de la Cooperativa, la presidencia de esta podrá decidir que la cooperativa lleve a cabo la reducción en nombre del propietario. UN وإذا امتنع المالك عن تقليص عدد أيائله امتثالاً لقرار التعاونية، يجوز لرئيس التعاونية اتخاذ قرار بتقليص العدد نيابة عن المالك.
    52. en cumplimiento de la resolución 57/195 de la Asamblea General, el ACNUDH presentó un informe analítico de la Alta Comisionada sobre el grado de aplicación del Programa de Acción para el Tercer Decenio a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2003/19). UN 52- امتثالاً لقرار الجمعية العامة 57/195، قدمت المفوضية إلى لجنة حقوق الإنسان تقريراً تحليلياً أعده المفوض السامي بشأن مدى تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث (E/CN.4/2003/19).
    Durante el período examinado, continuó prestándose especial atención a la situación de los niños afectados por los conflictos, en cumplimiento de la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 64 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تَوَاصَل الاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات، امتثالاً لقرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 57/306 de la Asamblea General, en la que esta pidió al Secretario General que mantuviera datos sobre las investigaciones de los actos de explotación sexual y delitos conexos cometidos por personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz, y todas las medidas pertinentes adoptadas en ese sentido. UN 1 - يُقدم هذا التقرير امتثالاً لقرار الجمعية العامة 57/306 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام الاحتفاظ ببيانات عن التحقيقات في الاستغلال الجنسي وما يتصل به من جرائم ارتكبها أفراد عاملون في مجال المساعدة الإنسانية وحفظ السلام، وعن جميع الإجراءات ذات الصلة التي اتُّخِذت بشأن ذلك.
    en cumplimiento de la resolución 65/149 de la Asamblea General, el presente informe transmite las opiniones de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar, así como sobre posibles modalidades de cooperación internacional para evaluar esta cuestión y crear conciencia al respecto. UN امتثالاً لقرار الجمعية العامة 65/149، يعرض هذا التقرير آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن المسائل المتصلة بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، وبشأن الطرائق الممكنة للتعاون الدولي من أجل تقييم هذه المسألة وإذكاء الوعي بها.
    en cumplimiento de la resolución 65/149 de la Asamblea General, el 22 de marzo de 2013 se envió un cuestionario a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para recabar sus opiniones sobre las cuestiones relacionadas con los efectos ambientales de los desechos de municiones químicas vertidas al mar. UN 7 - امتثالاً لقرار الجمعية العامة 65/149، جرى تعميم استبيان على جميع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية، في 22 آذار/مارس 2013، لجمع الآراء بشأن المسائل المتصلة بالآثار البيئية المترتبة على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر.
    3. El 16 de junio de 2000 el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) había concluido el proceso de verificación y confirmado que las fuerzas israelíes se habían retirado del Líbano en cumplimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y cumplido los requisitos fijados por el Secretario General (S/2000/590 y Corr.1). UN 3- وفي 16 حزيران/يونيه 2000، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد أتـمت عمليــة التحقـق وأكدت أن القوات الإسرائيلية قد انسحبت من لبنان امتثالاً لقرار مجلس الأمن 425 (1978) وأوفت بالمتطلبات التي حددها مجلس الأمن (S/2000/590 وCorr.1).
    1. Hace suya la lista de actividades recomendada por el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas al Coordinador del Segundo Decenio de los Pueblos Indígenas del Mundo para su posible inclusión en el programa de acción del Segundo Decenio (E/CN.4/Sub.2/2005/26, anexo IV) recopilada en cumplimiento de la resolución 2005/49 de la Comisión de Derechos Humanos; UN 1- تؤيد قائمة الأنشطة التي أوصى بها الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين منسِّق العقد الثاني للسكان الأصليين في العالم من أجل إدراجها المحتمل في برنامج العمل للعقد الثاني (E/CN.4/Sub.2/2005/26، المرفق الرابع)، التي جُمِّعت امتثالاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/49؛
    En respuesta a la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la reforma del sector de la seguridad en cumplimiento de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, se ha desarrollado una comunidad virtual, un grupo de trabajo interinstitucional y una página Web didáctica e interactiva sobre cuestiones de género destinada al personal de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN كما أن الحاجة لإدراج منظور جنساني في إصلاح قطاع الأمن امتثالاً لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) أفضت إلى تطوير مجتمع افتراضي يتمثل في فريق عامل مشترك بين الوكالات وصفحة تفاعلية على الشبكة العالمية بشأن التدريب الجنساني للعاملين في مجال حفظ السلام على مستوى العالم كله.
    Este es el segundo informe que se preparará y presentará al Consejo en cumplimiento de la resolución 62/210 de la Asamblea General, por la cual la Asamblea estableció un sistema racionalizado de presentación de informes para el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR). UN وهذا هو التقرير الثاني الذي يُعَدُّ ويقدَّمُ إلى المجلس امتثالاً لقرار الجمعية العامة 62/210، الذي وضعت به الجمعية العامة تبسيطاً للترتيبات المتعلقة بتقديم تقارير معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار).
    Observando con preocupación que, a pesar de las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, no se ha logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, en cumplimiento de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم تعدد المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتسنّ حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو امتثالاً لقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو،
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1.000.000 de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita e imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة المحلية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado Parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.
    El 25 de marzo de 2005, el Comité recibió información del Centro de Derecho Humanitario de Belgrado en el sentido de que el Primer Juzgado Municipal de Belgrado había ordenado que el Estado parte pagara a los padres del autor 1 millón de dinares para indemnizarlos por no haber efectuado una investigación expedita, imparcial y completa de las causas de la muerte del autor de la queja en cumplimiento de la decisión del Comité contra la Tortura. UN في 25 آذار/مارس 2005، تلقت اللجنة معلومات من مركز القانون الإنساني في بلغراد تفيد أن المحكمة البلدية الأولى في بلغراد قد أمرت الدولة الطرف بدفع تعويض قدره مليون دينار لوالدي صاحب الشكوى لتقصيرها في إجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل في أسباب وفاة صاحب الشكوى امتثالاً لقرار لجنة مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus