"امتثالا صارما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estrictamente a
        
    • se preste en estricto cumplimiento
        
    • estrictamente con
        
    • de manera estricta
        
    • cumplan estrictamente
        
    • siguen rigurosamente
        
    • cumple estrictamente
        
    • estrictamente las disposiciones
        
    • estrictamente la
        
    • estricto cumplimiento de
        
    • ha cumplido estrictamente
        
    • del cumplimiento estricto
        
    En lo que respecta a la libertad de religión, las únicas limitaciones que existen con respecto a la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias deberán estar previstas por la ley, y de ajustarse estrictamente a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    En general, las organizaciones regionales se adhieren estrictamente a un régimen multilateral, y a ese nivel muchos problemas mundiales son más manejables. UN وبشكل عام، تمتثل المنظمات الإقليمية امتثالا صارما لنظام يقوم على تعددية الأطراف، وعلى هذا المستوى يسهل كثيرا إدارة العديد من المشاكل العالمية.
    22. Solicita a la ONUCI que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; UN 22 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كفالة امتثال أي دعم يُقدَّم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛
    Nuestro país cumple estrictamente con las disposiciones de dichos tratados. UN وتمتثل بلادي امتثالا صارما لأحكام هاتين المعاهدتين.
    El papel de las Naciones Unidas como la única instancia facultada para autorizar el uso de la fuerza debe ser reafirmado, sin matices o excepciones distintas a la legítima defensa, la cual, a su vez, debe apegarse de manera estricta a las disposiciones de la Carta. UN إن دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد المخول باستخدام القوة لا بد من إعادة تأكيده دون تمييز أو استثناء بصرف النظر عن موضوع الدفاع عن النفس الذي يجب بدوره أن يمتثل امتثالا صارما لأحكام الميثاق.
    Benin pide con carácter de urgencia que las facciones de Liberia aprovechen esta última oportunidad y cumplan estrictamente con las decisiones de Abuja con el propósito de acelerar el reinicio de la vida normal del país. UN وبنن تطالب الفصائل الليبرية بإلحاح، أن تغتنم هذه الفرصة اﻷخيرة وأن تمتثل امتثالا صارما للقرارات، من أجل التعجيل بعودة بلدهــم إلى اﻷحوال الطبيعية.
    La Junta recomienda además que la Administración: a) determine las causas de las demoras a fin de racionalizar el proceso; y b) se cerciore de que las misiones siguen rigurosamente el procedimiento de aprobación de los pasos a pérdidas y ganancias y las enajenaciones. UN 87 - ويوصي المجلس كذلك بأن تقوم الإدارة بما يلي: (أ) التحقق من أسباب التأخر بغية تبسيط العملية؛ (ب) ضمان امتثال البعثات امتثالا صارما لإجراءات الموافقة على شطب الأصول والتصرف فيها.
    En el empleo de esas municiones y otros tipos de armas el Gobierno de Su Majestad cumple estrictamente el derecho internacional. UN وإن حكومة صاحبة الجلالة تمتثل عند استخدامها لتلك القذائف وغيرها من اﻷسلحة امتثالا صارما للقانون الدولي.
    En el uso de consultores y expertos se deben cumplir estrictamente las disposiciones de la resolución 53/221 de la Asamblea General y la instrucción administrativa ST/AI/1999/7. UN لذلك يجب أن يُمتثل في الاستعانة باستشاريين وخبراء امتثالا صارما لقرار الجمعية العامة 53/221 والأمر الإداري ST/AI/1999/7.
    Siempre hemos opinado que las operaciones de mantenimiento de la paz deben conformarse estrictamente a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas de las relaciones internacionales. Estas operaciones deben llevarse a cabo con el consentimiento y la cooperación de las partes interesadas y debe mantenerse una actitud imparcial y carente de prejuicios. UN وفي رأينا الثابت أن عمليات حفظ السلم ينبغي أن تمتثل امتثالا صارما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير العلاقات الدولية، وأن تنفذ هذه العمليات بموافقة وتعاون اﻷطراف المعنية، وبانتهاج موقف محايد وغــير منحاز.
    Del mismo modo, parece imprescindible que en nuestra consideración de este tema nos ajustemos estrictamente a la letra y al espíritu de la Carta, en particular de su Artículo 108, dado el carácter extraordinario y las implicaciones que tendría cualquier decisión que pudiésemos adoptar con consecuencias en materia de reforma de la Carta. UN ومن الضروري لنا، في الوقت نفسه، لدى دراستنا لهذه المسألة، أن نمتثل امتثالا صارما ﻷحكام وروح الميثاق، وبخاصة المادة ٨٠١، نظرا للطبيعة واﻵثار الاستثنائية التي تترتب على أي قرار قد يعتمد وينطوي على آثــار تتعلق بتعديل الميثاق.
    El examen de estas cuestiones por la Comisión en diversas organizaciones muestra que, si bien en algunos casos la falta de sistemas de información apropiados, o las deficiencias de los existentes, puede haber agravado la situación, es necesario que las administraciones se atengan estrictamente a las reglas, reglamentaciones y procedimientos aprobados y comunicados a las organizaciones. UN ويتبين من استعراض اللجنة لهذه المسائل في شتى المؤسسات، أن عدم وجود أنظمة سليمة لإدارة المعلومات أو عدم كفايتها ربما يكون سببا في بعض الحالات لزيادة تفاقم الحالة. ومن الضروري أن تمتثل الإدارات امتثالا صارما للقواعد واللوائح والإجراءات المعلنة والصادرة.
    22. Solicita a la ONUCI que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; UN 22 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كفالة امتثال أي دعم يُقدَّم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛
    12. Solicita a la UNMIL que asegure que todo apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización (S/2013/110); UN 12 - يطلب إلى البعثة أن تكفل امتثال أي دعم يقدم لقوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة (S/2013/110)؛
    39. Solicita a la MINUSCA que vele por que todo el apoyo a fuerzas de seguridad que no sean de las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la Política de Diligencia Debida en Materia de Derechos Humanos relativa al apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad que no pertenecen a las Naciones Unidas y solicita al Secretario General que incluya información sobre tal apoyo en los informes que le presente; UN 39 - يطلب إلى البعثة أن تكفل امتثال أي دعم يقدم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره المقدمة إلى المجلس معلومات عن أي دعم من هذا القبيل؛
    Como Miembro de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, Ucrania cumple estrictamente con sus obligaciones. UN إن أوكرانيا ، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ، تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها .
    5. Asimismo, la Conferencia debe destacar la importancia de que los Estados cumplan de manera estricta sus obligaciones en materia de salvaguardias. UN 5 - ومضى قائلا إنه يجب أن يؤكد المؤتمر أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات امتثالا صارما.
    La Comisión confía en que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se asegurará de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida media de los bienes. UN وترى اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام ستكفل تنفيذ جميع البعثات لبرنامج استبدال الأصول بطريقة فعالة التكلفة وبشكل يمتثل امتثالا صارما للإرشادات المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول.
    La Junta recomienda además que la Administración: a) determine las causas de las demoras a fin de racionalizar el proceso; y b) se cerciore de que las misiones siguen rigurosamente el procedimiento de aprobación de los pasos a pérdidas y ganancias y las enajenaciones (párr. 87) UN ويوصي المجلس كذلك بأن تقوم الإدارة بما يلي: (أ) التحقق من أسباب التأخر بغية تبسيط العملية؛ (ب) ضمان امتثال البعثات امتثالا صارما لإجراءات الموافقة على شطب الأصول والتصرف فيها (الفقرة 87)
    En el uso de consultores y expertos se deben cumplir estrictamente las disposiciones de la resolución 53/221 de la Asamblea General, de 7 de abril de 1999, y la instrucción administrativa ST/AI/1999/7. UN لذا، ينبغي أن يمتثل في الاستعانة باستشاريين وخبراء امتثالا صارما لقرار الجمعية العامة 53/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999 والأمر الإداري ST/AI/1999/7.
    Por su parte, el Senegal acata estrictamente la Declaración de Argel de 1999, en la que se consagra el principio de excluir de las deliberaciones de la Unión Africana a cualquier régimen que se establezca en violación del orden constitucional interno. UN والسنغال، من جانبها، تمتثل امتثالا صارما بإعلان الجزائر لعام 1999 الذي يكرس مبدأ استبعاد أي نظام أسس بانتهاك النظام الدستوري الداخلي من أعمال الاتحاد الأفريقي.
    Su postura es coherente con su responsabilidad ante los contribuyentes del Japón de garantizar que las aportaciones del país se realicen en estricto cumplimiento de los reglamentos y normas financieras. UN ويتماشى هذا مع مسؤولياتها أمام دافعي الضرائب في اليابان لكفالة استخدام مساهمات اليابان استخداما يمتثل امتثالا صارما للنظامين الأساسي والإداري الماليين.
    En cuarto lugar, el Japón ha cumplido estrictamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y las obligaciones de salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como Estado parte en el TNP. UN رابعا، امتثلت اليابان امتثالا صارما لمعاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية والتزامات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبار اليابان طرفا في معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus