"امتدادا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una extensión
        
    • una ampliación
        
    • una prolongación
        
    • una continuación
        
    • continuación de
        
    • la prolongación
        
    • extensión del
        
    • extensión de
        
    Se preparó como una extensión del programa de becas, pero prestando especial atención a África. UN وقد وُضع البرنامج ليكون امتدادا لبرنامج الزمالات ولكن مع تركيز محدد على أفريقيا.
    Por esa razón, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados podría considerarse una extensión de facto del Fondo General. UN ولهذا السبب، فإنه يمكن اعتبار اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة امتدادا للصندوق العام، فرضه اﻷمر الواقع.
    Los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. UN ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Nuestra relación con el Mar Mediterráneo, que constituye nuestra salvación económica, es una prolongación de este reto. UN إن علاقتنا بالبحر الأبيض المتوسط، الذي يوفر لنا شريان حياتنا الاقتصادية، تعد امتدادا لذلك التحدي.
    Es una continuación de la participación de Egipto en las tres conferencias anteriores sobre la mujer y de su actuación como anfitrión de una de las conferencias internacionales más importantes, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تأتي امتدادا لمشاركة مصر في مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة، فضلا عن استضافتها ﻷحد أهم المؤتمرات الدولية، وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se trata de la continuación de la participación de Egipto en las tres conferencias anteriores sobre la mujer, además de su actuación como anfitrión en una de las conferencias internacionales más importantes, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تأتي امتدادا لمشاركة مصر في مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة، فضلا عن استضافتها ﻷحد أهم المؤتمرات الدولية، وهو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La línea de seguridad marítima constituye la prolongación mar adentro, hacia el este, de la mediana de la zona de amortiguación, y se aconseja a los buques de ambas partes, por su propia seguridad, que no la crucen. UN ويمثل خط اﻷمن البحري امتدادا شرقيا باتجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة ونصح الجانبان بألا يعيراه حرصا على سلامتهما.
    Los miembros de la Fuerza Aérea de Grecia consideran que el espacio aéreo de Chipre es una extensión del de Grecia. UN وأفراد السلاح الجوي اليوناني ينظرون الى المجال الجوي لقبرص بوصفه امتدادا للمجال الجوي اليوناني.
    Además, se presentó una tercera propuesta sobre el desarrollo de los recursos humanos como una extensión de las actividades en curso. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدم اقتراح ثالث يتعلق بتنمية الموارد البشرية بوصفها امتدادا لﻷنشطة الحالية.
    Los actos terroristas no encuentran justificación alguna y no pueden ser utilizados ni aceptados como una extensión de la política por otros medios. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية أو القبول بها بوصفها امتدادا للسياسة بوسائل أخرى.
    La capacidad para proporcionar servicios de evaluación es una extensión natural de las funciones de investigación y formación, intercambio de información y creación de redes. UN وتعتبر القدرة على تقديم خدمات التقييم امتدادا طبيعيا للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    La secretaría del Foro Permanente es una extensión de la Oficina de Nueva York de la OACDH, lo cual es una situación que favorece la cooperación entre ellas. UN وتعتبر أمانة المنتدى الدائم امتدادا لمكتب المفوضية في نيويورك، مما يساعد كثيرا على مزيد من التعاون بينهما.
    Al este de Ras Doumeira se encuentra la isla Doumeira que parece haber sido alguna vez una extensión de Ras Doumeira. UN وفي شرق رأس دوميرة توجد جزيرة دوميرة، التي يبدو أنها كانت امتدادا لرأس دوميرة.
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    El hecho de que haya tres nuevos puestos de observación ha entrañado ciertamente una ampliación de la zona a cargo del batallón nórdico, que resulta demasiado extensa para sus patrullas. UN وقد أدى زيادة عدد مواقع المراقبة بثلاثة مواقع إلى توسيع المنطقة التي تتحمل مسؤوليتها فعليا كتيبة بلدان الشمال اﻷوروبي التي يمتد حاليا خط دورياتها امتدادا مفرطا.
    La Corte Suprema también ha reconocido que la posibilidad de que algunos derechos económicos y sociales tengan eficacia jurídica es una ampliación del derecho a la vida. UN وأقرّت المحكمة العليا أيضا بأهلية المقاضاة في بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها امتدادا للحق في الحياة.
    Se han abolido los tribunales de seguridad especial, que eran sencillamente una prolongación de los abusos del antiguo régimen, y los tribunales ordinarios han reanudado sus actividades. UN وقد تم إلغاء محاكم الأمن الخاصة التي لم تكن إلا امتدادا لانتهاكات النظام السابق، واستأنفت المحاكم العادية عملها.
    El restablecimiento gradual del Iraq en la posición internacional de que gozaba antes de 1990 es una prolongación de ese proceso. UN وتمثل استعادة العراق الوضع الذي كان يحتله على الصعيد الدولي قبل عام 1990 امتدادا للعملية نفسها.
    La información contenida en el informe de este año que presentamos a su Comité es una continuación de los informes de años precedentes, pues la situación no ha cambiado e incluso empeora día a día. UN ونعتبر المعلومات الواردة في تقرير هذه السنة التي نقدمها إلى لجنتكم الموقرة امتدادا لتقارير السنوات السابقة، لأن الحالة لم تتبدل، بل إنها تزداد سوءا كل يوم.
    Los desplazados no creen en los motivos alegados por el Coordinador de Asuntos Humanitarios y consideran que son la prolongación de las políticas de opresión que aplica el Gobierno del Sudán. UN ولا يثق المشردون داخليا في دوافع مفوضية العون الإنساني، ويعتبرونها امتدادا للسياسات القمعية التي تنفذها حكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus