Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
También se están realizando patrullas conjuntas a lo largo de la frontera entre Liberia y Guinea, en estrecha cooperación con las fuerzas de seguridad de Guinea. | UN | ويُضطلع أيضا بدوريات مشتركة على امتداد الحدود بين ليبريا وغينيا في إطار تعاون وثيق مع قوات الأمن في غينيا. |
12.1 La normalización de la seguridad a lo largo de las fronteras entre la República Democrática del Congo y sus vecinos exige que cada país: | UN | 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي: |
67. Según se informa, muchas maquiladoras situadas a lo largo de la frontera de Texas con México, que a menudo se califican de industrias no contaminantes y ligeras, utilizan materiales tóxicos. | UN | ٧٦- وأفادت التقارير بأن عددا كبيرا من مصانع تجميع الملابس القائمة على امتداد الحدود بين تكساس والمكسيك، والتي توصف عادة بأنها مصانع نظيفة وخفيفة، تستخدم مواد سمية. |
En un proyecto conexo que se ejecutará en colaboración con el PNUD a lo largo de la frontera entre China y Myanmar se utilizará la misma metodología. | UN | ويرتبط بذلك مشروع آخر، من المقرر أن ينفذ بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على امتداد الحدود بين الصين وميانمار، وستستعمل فيه هذه المنهجية ذاتها. |
Surgida como respuesta al bloqueo israelí, la economía de túneles cuenta con una red de cientos de túneles a lo largo de la frontera entre Gaza y Egipto. | UN | فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر. |
En cuanto a la seguridad, ese clima permitió desplegar una fuerza mixta de unos 3.000 efectivos a lo largo de la frontera entre los dos países, prohibir todo movimiento transfronterizo de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. | UN | أما على الصعيد الأمني، فقد سمح هذا الجو بنشر قوة مختلطة قوامها 000 3 فرد على امتداد الحدود بين البلدين، وبالحيلولة دون أي تنقل عبر الحدود لعناصر مسلحة، وباستئصال الأعمال الإجرامية. |
La situación a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire presentó oportunidades para que las instituciones de seguridad demostraran su capacidad operativa, pero puso de manifiesto problemas persistentes, especialmente en relación con la logística y el equipo. | UN | وأتاح الوضع القائم على امتداد الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار فرصاً أمام المؤسسات الأمنية لإثبات قدرتها العملياتية، ولو أنه كشف عن تحديات مستمرة، لا سيما فيما يتعلق باللوجستيات والمعدات. |
Esta política de mano de hierro ha provocado una escalada de la violencia a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México y ha causado mutilaciones y muertes innecesarias de muchos nacionales mexicanos. | UN | وسياسة " القبضة الحديدية " هذه قد أسفرت عن تصاعد العنف على امتداد الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك وعن تشويه أجسام العديد من المواطنين المكسيكيين أو قتلهم بدون رادع. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la verdadera naturaleza de los hechos relativos a las presuntas tensiones registradas a lo largo de la frontera entre la República de Angola y la República del Congo-Brazzaville: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى الوقائع الحقيقية لحالات التوتر المزعومة على امتداد الحدود بين جمهورية أنغولا وجمهورية الكونغو - برازافيل: |
Debe reconocerse que las condiciones geográficas a lo largo de la frontera entre Sierra Leona y sus vecinos son tales que el control o la supervisión plenos del Gobierno a lo largo de la frontera son prácticamente imposibles con los recursos de que se dispone en la región. | UN | ٢٣ - وينبغي الاعتراف بأن الظروف الجغرافية على امتداد الحدود بين سيراليون وجيرانها تجعل من المستحيل بالفعل القيام برقابة أو رصد حكوميين كاملين للحدود ضمن الموارد المتاحة للمنطقة. |
67. En mayo de 1999 el ACNUR completó la inscripción de las 99.700 personas, sobre todo refugiados de las etnias karen y karenni de Myanmar, que residían en 11 campamentos a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar. | UN | 67- وفي أيار/مايو 1999، انتهت المفوضية من تسجيل ال700 99 شخص، الذين هم أساسا لاجئون من ميانمار ينتمون إلى جماعتي كارين وكاريني ويقيمون في 11 مخيما على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار. |
67. En mayo de 1999 el ACNUR completó la inscripción de las 99.700 personas, sobre todo refugiados de las etnias karen y karenni de Myanmar, que residían en 11 campamentos a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar. | UN | 67- وفي أيار/مايو 1999، انتهت المفوضية من تسجيل ال700 99 شخص، الذين هم أساسا لاجئون من ميانمار ينتمون إلى جماعتي كارين وكاريني ويقيمون في 11 مخيما على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار. |
Encomio la labor realizada por el Consejo de Seguridad para contribuir a restablecer la seguridad a lo largo de la frontera entre la República Centroafricana y el Sudán. | UN | 30 - وإني أحيي مجلس الأمن للجهود التي بذلها من أجل المساعدة على إعادة الوضع الأمني إلى نصابه على امتداد الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان. |
8. Se ha informado de que grupos armados de la oposición chadiana han agrupado sus fuerzas a lo largo de la frontera entre el Chad y el Sudán, en lugares como las inmediaciones de la localidad de Forobaranga en Darfur occidental. | UN | 8 - وأفادت التقارير بأن جماعات المعارضة التشادية المسلحة بدأت تحشد قواتها على امتداد الحدود بين تشاد والسودان، بالقرب من بلدة فوروبرانغا. |
A fin de determinar en qué podría consistir el apoyo de las Naciones Unidas a la aplicación del mencionado Acuerdo, y con miras a proporcionar al Consejo de Seguridad recomendaciones al respecto, deseo informarle de mi intención de solicitar a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA) que lleve a cabo una misión de reconocimiento a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur lo antes posible. | UN | وسعيا لتقييم السبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها دعم تنفيذ هذا الاتفاق، ثم تزويد مجلس الأمن بتوصيات في هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني أعتزم توجيه طلب إلى قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي أدعوها فيه للاضطلاع بمهمة استطلاعية على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان في أقرب وقت ممكن. |
Reconociendo la necesidad urgente de que el Sudán y Sudán del Sur inicien el proceso de normalización fronteriza, y reconociendo también que la situación a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية تطبيع الوضع على الحدود، وإذ يدرك كذلك أن الوضع على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Tras su creación el Grupo de Trabajo se reunió semanalmente y siguió la evolución de la subregión, en particular la situación imperante a lo largo de las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Tras su creación el Grupo de Trabajo se reunió semanalmente y siguió la evolución de la subregión, en particular la situación imperante a lo largo de las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
Planes y adelantos: El Gobierno de Tailandia tiene en marcha una iniciativa de desarrollo de programas nacionales de asistencia a las víctimas, en particular con miras a la rehabilitación física y la reinserción económica en las zonas afectadas por las minas a lo largo de la frontera de Tailandia y Camboya. | UN | الخطط والتقدم: تقوم حكومة تايلند بمبادرة لتطوير البرامج الوطنية المتعلقة بمساعدة الضحايا، وخاصة ما يتصل منها بإعادة التأهيل البدني وإعادة الإدماج الاقتصادي في المناطق المتأثرة بالألغام على امتداد الحدود بين تايلند وكمبوديا. |
Después de la reunión, las dos partes intercambiaron documentos en los que presentaron sus puntos de vista y argumentos relativos a la base jurídica en que se fundamentan las alegaciones de cada una de las partes sobre la extensión de la frontera entre los dos Estados en la región de Prevlaka. | UN | وعقب الاجتماع، تبادل الجانبان مواد تعرض آراءهما وحججهما فيما يتعلق باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل منهما مطالبته بشأن موقع امتداد الحدود بين الدولتين في إقليم بريفلاكا. |