"امتداد فترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante un período
        
    • lo largo de un período
        
    • un período de
        
    • lo largo del
        
    • durante el período de
        
    • un plazo
        
    • durante todo el período
        
    • duración
        
    • dure la
        
    • lo largo de todo el
        
    El Centro coordinó la difusión de 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante un período de cinco días por el Canal 5 y dispuso que las estaciones locales recibieran informes radiofónicos especiales del Centro Internacional de Radiodifusión de la Sede. UN وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر.
    durante un período de seis meses todos los miembros del personal de la sede y de las oficinas de determinados países describieron las actividades que realizaban en la práctica. UN وعلى امتداد فترة ستة أشهر، قام سائر موظفي المقر وعدد من المكاتب القطرية المختارة بوصف ما يؤدونه فعليا من أعمال.
    Encuestadores especialmente capacitados entrevistaron a los jefes de los hogares seleccionados durante un período de un mes. UN وأجرى موظفون مدربون خصيصا لهذه الغاية مقابلات مع أرباب الأسر المعيشية التي تم اختيارها على امتداد فترة شهر واحد.
    Esos recursos han de desembolsarse a lo largo de un período de cinco años en apoyo de la rehabilitación de la infraestructura, el desarrollo de los sectores social y público y la buena gestión. UN وستدفع اﻷموال على امتداد فترة خمس سنوات لدعم إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية وتنمية القطاعين الاجتماعي والعام والحكم الجيد.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Es muy probable que a lo largo del bienio la tasa de vacantes siga siendo superior a la prevista. UN ومن اﻷرجح أن يستمر ارتفاع معدل الشغور الذي حدث حتى اﻵن على امتداد فترة السنتين.
    Los productos básicos alimentarios que deberán suministrarse durante el período de seis meses abarcado por el Memorando de Entendimiento se han estimado en 2.216.622 toneladas métricas, incluidas 1,34 millones de toneladas métricas de grano de trigo que deberá convertirse en harina antes de su distribución. UN ٢٩ - يقدر مجموع كمية السلع الغذائية وحدها، التي ستستورد على امتداد فترة اﻷشهر الستة التي تغطيها المذكرة ﺑ ٦٢٢ ٢١٦ ٢ طنا متريا، منها ١,٣٤ مليون طن متري من القمح الذي يتعين تحويله إلى دقيق قبل توزيعه.
    Se prevé que el Plan se ejecute en un plazo de siete años. UN ومن المتوقع أن يتم تنفيذ الخطة على امتداد فترة 7 سنوات.
    Así pues, se celebran reuniones durante un período que abarca de seis a nueve meses cada año. UN وعليه، فإن اجتماعات المؤتمر قد تعقد على امتداد فترة تتراوح بين ستة وتسعة أشهر كل سنة.
    :: Derramamiento de grandes cantidades de líquidos del edificio de contención durante un período de tiempo prolongado; UN :: جريان كميات كبيرة من السوائل من المبنى الذي يحتوي على الوعاء على امتداد فترة طويلة؛
    Sobre todo, debe haber voluntad internacional para alentar, facilitar y enriquecer este proceso democrático, la que podría demostrarse, por ejemplo, mediante una masiva asistencia para el desarrollo durante un período prolongado. UN وعلاوة على هذا، يجب أن تتوفر اﻹرادة الدولية من أجل تشجيع وتسهيل وإثراء هذه العملية الديمقراطية، على النحو الذي يتمثل من خلال تقديم مساعدة إنمائية ضخمة وعلى امتداد فترة مستدامة.
    Buena parte de los recursos comprometidos para Rwanda serán utilizados para sufragar proyectos de desarrollo que se ejecutarán durante un período de hasta cinco años. UN وسيدفع جزء كبير من الموارد المعلن عن التبرع بها لرواندا لغرض المشاريع اﻹنمائية التي ستنفذ على امتداد فترة تصل إلى خمس سنوات.
    Su ejecución, que requerirá hasta 25.000 millones de dólares de los EE.UU. durante un período de 10 años (excluida la cuestión de la seguridad alimentaria), está sujeta a revisión. UN ويتطلب تنفيذ ذلك حوالي ٢٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على امتداد فترة ١٠ سنوات، لا تشمل اﻷمن الغذائي، وهي تخضع للتنقيح.
    El orador instó a que el programa se concentrara en un número limitado de esferas, con indicadores concretos de los progresos, cuya evolución pudiera observarse durante un período de cinco años. UN وحث المتكلم على وضع برنامج أكثر تركيزا في عدد محدود من الميادين، يتضمن مؤشرات محددة للإنجاز يمكن رصدها على امتداد فترة السنوات الخمس.
    El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا.
    Mediante bonos emitidos por la United Nations Development Corporation, a pagar con intereses a lo largo de un período de 30 años UN عن طريق سندات تقييم تصدرها شركة التعمير للأمم المتحدة، تسدد على امتداد فترة ثلاثين عاما
    El tratamiento desarrollado en el decenio de 1950 planteaba dos problemas principales: en primer lugar, los medicamentos debían tomarse a lo largo de un período de 12 a 18 meses, y, en segundo lugar, su administración se confiaba al propio paciente. UN وكانت المشاكل الرئيسية في الممارسات القياسية المستحدثة في الخمسينات هي، أولا، أنه كان يتعين تناول العقاقير على امتداد فترة ١٢ إلى ١٨ شهرا، وثانيا، أن تناول الدواء ترك في يد المرضى.
    En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    La respuesta recibida por la División a lo largo del bienio ha sido sumamente positiva. UN واتسمت الانطباعات التي تلقتها الشعبة على امتداد فترة السنتين بأنها بالغة الإيجابية.
    También se hicieron unas economías de 723.600 dólares en la partida de personal de contratación internacional, cuya tasa media de vacantes fue de un 39% durante el período de 11 meses. UN كما تحققت وفورات بمبلغ 600 723 دولار تحت بند فئة الموظفين الدوليين، حيث بلغ متوسط الشواغر 39 في المائة على امتداد فترة الأحد عشر شهرا.
    El PNUD tiene previsto reducir gradualmente su proyecto de fortalecimiento de la capacidad en el Yemen en un plazo de cuatro años. UN ويخطط البرنامج الإنمائي لإنهاء مشروعه لبناء القدرات في اليمن تدريجيا على امتداد فترة الأربع سنوات المقبلة.
    Asimismo, el MDI afirma que a los refugiados de la primera oleada les proporcionó alimentos, alojamiento, servicios higiénicos, vestido y asistencia médica durante todo el período de su permanencia en el Irán. UN وتؤكد وزارة الداخلية أيضا أنها قامت بتوفير الغذاء والسكن والخدمات الصحية والملبس والمساعدة الطبية للفوج الأول من اللاجئين على امتداد فترة إقامتهم في إيران.
    i) Cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada UN ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    La Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares decide establecer, mientras dure la Conferencia de las Partes de 2010, órganos subsidiarios de la Comisión Principal I, la Comisión Principal II y la Comisión Principal III, respectivamente, y decide también que: UN يقرر مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 أن ينشئ هيئات فرعية تعمل على امتداد فترة انعقاد مؤتمر عام 2010 الاستعراضي، إحداها ضمن إطار اللجنة الرئيسية الأولى، وأخرى ضمن إطار اللجنة الرئيسية الثانية، وثالثة ضمن إطار اللجنة الرئيسية الثالثة.
    A ese respecto, los expertos estimaron que tres esferas de conocimientos generales o técnicas básicas debían enseñarse a lo largo de todo el plan de estudios. UN وفي هذا الصدد، رأى الخبراء وجوب تدريس ثلاثة مجالات للدراية العامة أو المهارات اﻷساسية على امتداد فترة المنهج الدراسي بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus