Se aplicará esta misma regla cuando haya razones legítimas para pedir que el postulante sea mujer o varón. | UN | ونفس القاعدة سوف تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل. |
En mi opinión, es una abominación considerar que un hombre, una mujer o un niño en este magnífico país deba ver el pan como un lujo. | Open Subtitles | بالنسبة لي، إنّه لمن المبغض اعتبار أنّه على أيّ رجل أو امرأة أو طفل ببلادنا الرائعة هذه أن يعتبر رغيف الخبز رفاهيّة |
Por cada nueva mina que se coloque, un hombre, una mujer o un niño perderá un miembro o la vida hoy mismo, mañana, dentro de un mes o dentro de tres o cinco años. | UN | وفي مقابل كل لغم جديد يوضع، يفقد رجل أو امرأة أو طفل عضوا من أعضائه أو حياته اليوم أو غدا أو بعد شهر أو بعد ثلاث أو خمس سنوات. |
No pasa un solo día sin que observemos actos de violación, acoso, palizas, molestias de todo tipo e insultos proferidos contra mujeres o niñas. | UN | والحقيقة أنه لا يمر يوم واحد لا تتعرض فيه امرأة أو فتاة للتحرش الجنسي والضرب المبرح وجميع أنواع المضايقات والشتائم. |
En los nueve últimos años, más de 60.000 hombres, mujeres y niños de Cachemira han sido muertos sin piedad. | UN | كما قتل دون رحمة في السنوات التسع الماضية أكثر من ٠٠٠ ٦٠ رجل أو امرأة أو طفل كشميري. |
En Corea del Sur, el pueblo dice que las autoridades surcoreanas pueden hacer todo lo que quieran excepto transformar a un hombre en mujer y a una mujer en hombre. | UN | في جنوب كوريا، يقول النــاس إن سلطات جنوب كوريا يمكنها أن تفعل أي شــيء ترديــده، فيما عدا تحويل الرجل إلى امرأة أو المرأة إلى رجل. |
Si tan sólo una vida humana, un niño, una mujer o un hombre se salva de la muerte con esta iniciativa, habrá valido la pena este esfuerzo. | UN | وسيكون ذلك الجهد مجديا حتى لو أمكن إنقاذ حياة إنسان واحد - سواء أكان طفلا أو امرأة أو رجلا - نتيجة لهذه المبادرة. |
Un estudiante es una mujer o un hombre que asiste a uno de los cursos. | UN | والطالب هو الشخص، امرأة أو رجلا، الملتحق بدراسة من الدراسات. |
En virtud del artículo 140 del Código Penal, pueden entablarse diligencias contra todo empleador que se niegue a contratar a una mujer o la licencie a resultas de su embarazo. | UN | وبموجب المادة ٠٤١ من قانون العقوبات يتعرض للملاحقة القضائية كل شخص يرفض تشغيل امرأة أو يفصلها عن العمل بسبب الحمل. |
Además, la Ley prohíbe que los empleadores hagan propaganda o publiquen anuncios de un puesto vacante indicando que prefieren que lo ocupe una mujer o un hombre en vez de una persona del otro sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحظر القانون قيام أصحاب الأعمال بالإعلان عن وظيفة خالية أو نشرها أو الدعاية لها تشير إلى أنه من المفضل استخدام امرأة أو رجل عن الأخر بوصفه مستخدما. |
La vida de cualquier ser humano -- hombre, mujer o niño -- es sagrada y preciosa y debe protegerse. | UN | فحياة كل إنسان، سواء كان رجلا أو امرأة أو طفلا، مقدسة وغالية ويجب حمايتها. |
En su entrevista con los investigadores de la OSSI el soldado negó haber tenido relaciones sexuales con ninguna mujer o niña congoleña. | UN | وأنكر الجندي في الاستجواب الذي أجراه معه المحققون التابعون للمكتب أن يكون قد مارس الجنس مع أي امرأة أو فتاة كونغولية. |
:: intermediar para que una mujer o muchacha tuviese relaciones sexuales con un varón que no fuese su esposo. | UN | :: جلب أي امرأة أو فتاة للمضاجعة الجنسية مع رجل ليس زوجها |
Nadie podía haberse imaginado, hace apenas unos pocos años, que Malawi pronto tendría una comisión de derechos humanos dirigida por una mujer, o un proyecto de ley sobre la violencia doméstica ante el Parlamento. | UN | وذكرت أنه قبل سنوات قليلة لم يكن أحد ليتصور أن يكون لدى ملاوي لجنة لحقوق الإنسان ترأسها امرأة أو أن يكون لديها قانون لمنع العنف المنزلي معروض على البرلمان. |
La UNAMID también impartió educación sobre los riesgos que representan las municiones sin detonar a 4.620 civiles, de los cuales 2.763 eran mujeres o niñas. | UN | ونظمت العملية المختلطة أيضاً دورة للتوعية بمخاطر الذخائر غير المتفجرة شملت 620 4 مدنياً، من بينهم 763 2 امرأة أو فتاة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para crear condiciones favorables que permitan a las mujeres o las parejas que tengan un hijo fuera del matrimonio conservarlo y criarlo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para crear condiciones favorables que permitan a las mujeres o las parejas que tengan un hijo fuera del matrimonio conservarlo y criarlo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته. |
La violencia se orienta concretamente contra una mujer o una niña debido a que es una mujer o una niña, y afecta desproporcionadamente a las mujeres y las niñas. | UN | ويكون العنف موجها بوجه خاص ضد المرأة أو الفتاة لأنها امرأة أو فتاة، أو يؤثر على النساء والفتيات بشكل غير متناسب. |
¡Por favor, pedimos a cada hombre, mujer y niño recoger sus pertenencias para ir al Monte Tártaro! | Open Subtitles | نطلب مِن كل رجل، امرأة أو طفل أن يجمعوا ممتلكاتهم للرحيل لجبل الجحيم |
inconcebible debe haber parecido, que una o dos mujeres estén tratando de dejar su huella en la industria entusiastas de las películas, ya saben. | Open Subtitles | فكرة لا يمكن تصورها ربما امرأة أو اثنتين تمكنتا من الحصول على مكانتهما في الصناعة مخرج أفلام مرموق، كما تعرف |
La situación se agrava como consecuencia de la discriminación que se hace en las sentencias judiciales de la deyah (dinero de la sangre) según que la víctima sea hombre o mujer. | UN | وتتفاقم الحالة بسبب التمييز في أوامر الدية الصادرة عن المحاكم حسبما إذا كانت الضحية امرأة أو رجلا. |
La Ley de las sucesiones de 1980 no establece restricciones para que herede cualquier persona, sea mujer u hombre, siempre que tenga la ciudadanía bhutanesa. | UN | أما قانون الإرث لعام 1980 فلا يفرض قيودا بشأن ما إذا كان بوسع امرأة أو رجل وراثة ممتلكات ما دامت هي أو هو من مواطني بوتان. |
Ninguna mujer ni niña en el mundo está libre de sufrir violencia a causa de su sexo. | UN | ولا توجد أي امرأة أو فتاة في العالم في مأمن من العنف القائم على نوع الجنس. |
Al parecer, no había mujeres ni menores de 15 años. | UN | ولا يوجد فيه حسبما يقال أي امرأة أو قاصر دون ٥١ سنة من العمر. |