| En Sudáfrica, cada 6 horas muere una mujer a manos de su pareja. | UN | فكل ست ساعات، في جنوب أفريقيا، تقتل امرأة على يد عشيرها. |
| También es susceptible de una pena de siete años la incitación a una mujer a dejar el país con el mismo fin. | UN | وتحريض امرأة على ترك البلد لنفس الغرض عقوبته أيضا السجن سبع سنوات. |
| En 1988, se crearon en la Federación 22 centros modelo de educación de mujeres en los que se ha venido impartiendo alfabetización funcional elemental a 4.000 mujeres al año, por lo menos. | UN | فــي عـــام ١٩٨٨، تم إنشاء ٢٢ مركزا نموذجيا لتعليم المرأة في الدولة الاتحادية حيث تم تدريب ٠٠٠ ٤ امرأة على اﻷقل سنويا على محو اﻷمية الوظيفية اﻷساسية. |
| Por ejemplo, el programa ya ha ayudado a 22 mujeres a establecer un plan de ahorro particular conocido como la Plaza del pueblo. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعد البرنامج ٢٢ امرأة على تشكيل مشروع إدخار خاص يعرف باسم الساحة الشعبية. |
| Se prestó asistencia a un total de 626.400 mujeres para completar la personalización. | UN | وحصل ما مجموعه 400 626 امرأة على مساعدات في إطار تخصيصي كامل. |
| Alec y yo lo vimos más tarde aquella noche, y nos dijo que había besado a una mujer en la cola de un puesto de comida. | TED | رأيناه أنا وأليك في نهاية اليوم، أخبرنا بأنه قبّل امرأة على منصة الامتياز. |
| En el primer semestre de 1998, 5.800 mujeres recibieron capacitación en diversas técnicas por conducto del proyecto de alimentos a cambio de capacitación. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، تم تدريب ٨٠٠ ٥ امرأة على مهارات مختلفة عن طريق مشروع الغذاء مقابل التدريب. |
| Forzar a una mujer a contraer matrimonio o impedirle contraer matrimonio | UN | إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج |
| Un cuarto bahaí, el Sr. Ruhu ' llah Rawhani, fue ejecutado en 1998, acusado de haber convertido a una mujer a la fe bahaí. | UN | وفي عام 1998، أعدم بهائي رابع هو السيد روح الله روحاني، بعد أن أدين بأنه حمل امرأة على اعتناق العقيدة البهائية. |
| Nadie puede obligar ni persuadir a una mujer a someterse a un tratamiento de inseminación artificial. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يُجبر امرأة على الخضوع للإخصاب الاصطناعي أو أن يقنعها بذلك. |
| Se capacitaron 30 mujeres en técnicas de elaboración de proyectos y en su gestión. | UN | وتم تدريب 30 امرأة على تقنيات إعداد المشاريع وإدارتها؛ |
| :: Desde 1999, el Grupo Santa Cecilia de mujeres de la UNEAC ha capacitado a más de 300 mujeres en la confección de colchas de mosaico, con el objeto de ofrecerles una fuente de empleo. | UN | :: منذ عام 1999، دربت مجموعة سانتا سيسليا النسائية أكثر من 300 امرأة على صنع أشياء بالرُقع فهيأت لهن موردا للعمالة. |
| El proyecto tiene por fin capacitar a 2.000 mujeres en diversos aspectos de la producción y la transformación, haciendo especial hincapié en la ayuda a las mujeres indigentes. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب 000 2 امرأة على مختلف مهارات الإنتاج والتجهيز مع وضع تشديد خاص على مساعدة المرأة المعدمة. |
| mujeres de 15 a 65 años participaron del programa; 3 122 mujeres a nivel nacional fueron beneficiarias. | UN | واشترك في البرنامج نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 65 سنة؛ واستفادت 122 3 امرأة على الصعيد الوطني. |
| Cada una de estas asociaciones puede recibir entre 25 y 50 muchachas y mujeres a expensas del Ministerio. | UN | ويمكن لكل جمعية أهلية متعاقدة مع الوزارة أن تستقبل ما بين 25 إلى 50 فتاة أو امرأة على عاتق الوزارة. |
| Desde la firma del Convenio se han incorporado 212 mujeres a las cuales se les brinda asistencia en temas laborales. | UN | ومنذ تاريخ توقيع هذا الاتفاق، حصلت 212 امرأة على مساعدة تتصل بقضايا العمل. |
| El proyecto tuvo un fuerte elemento de género e impartió capacitación a más de 220 mujeres para gestionar empresas que prestaban apoyo a las actividades de construcción de caminos. | UN | وكان المشروع يتضمن عنصرا جنسانيا قويا، وقام بتدريب أكثر من 220 امرأة على إدارة الأعمال التي تدعم جهود بناء الطرق. |
| Puedes tener el valor y la cortesía de decirle a una mujer en la cara... que no quieres seguir viéndola. | Open Subtitles | هل يمكن أن يكون الشجاعة ومجاملة لتحكي امرأة على وجهها... أنك لم تعد تريد أن ترى لها. |
| En África occidental, más de 300 mujeres recibieron formación en técnicas para mejorar la producción y la capacidad comercial dentro del proyecto de comercialización de la manteca de shea desarrollado por el UNIFEM en Burkina Faso. | UN | وفي غرب أفريقيا درب مشروع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الخاص بزبدة شجر الشيا في بوركينا فاصو، وهو مشروع مستمر، أكثر من ٠٠٣ امرأة على التقنيات اﻹنتاجية المحسنة والمهارات التجارية. |
| La igualdad, la paz y el desarrollo deben llegar a todas las mujeres de la Tierra. | UN | وينبغي أن تتحقق المساواة والسلام والتنمية لكل امرأة على وجه اﻷرض. |
| 4. La organización contribuyó al tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio en el Senegal mediante la formación de 200 mujeres sobre la agricultura y la explotación familiar. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 3 في السنغال بتدريب 200 امرأة على الأنشطة الزراعية واستغلال الممتلكات العائلية. |
| De las graduadas, un total de 30 mujeres obtuvieron préstamos para iniciar o desarrollar pequeñas empresas. | UN | ومن بين جميع الخريجين، حصل ما مجموعه 30 امرأة على قروض لبدء مشاريع صغيرة أو تطويرها. |
| Estaba previsto establecer hasta 12 centros con un total de 150 mujeres que obtuvieran el diploma avanzado. | UN | ويرمي البرنامج إلى إنشاء حوالي ١٢ مركزا مع حصول ١٥٠ امرأة على الدبلوم المتقدم. |
| En sus dos años de funcionamiento, 155 mujeres han utilizado sus servicios. | UN | وخلال سنتي تشغيله، حصل ما مجموعه 155 امرأة على خدماته. |
| De acuerdo, si este sudes es lo bastante sofisticado para coaccionar a una mujer para que le ayude, tenemos que entenderle. | Open Subtitles | حسنا، لو كان هذا الجانى متطور بما يكفى ليرغم امرأة على مساعدته فيجب ان نفهمه |
| ¿Sabes de mi sueño de acostarme con al menos una mujer de cada país? | Open Subtitles | أتعرف أن حلمي هو أن أضاجع امرأة على الأقل من كل دولة على الأرض؟ |
| Tengo una mujer al teléfono que dice tener algunos tweets de Anthony Weiner y quiere hablar con nosotros. | Open Subtitles | هناك امرأة على الهاتف تقول أنّه وصلتها بعض التغريدات من أنتوني وينر، وتريد التحدّث معنا |